《外研社.现代汉英词典(新版)》共收条目五万三千条,其中特别收入新词一万余条。所收条目涵盖了政治、经济、法律、生化、医药、生态、电子、科技等诸多学科领域。
已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因为是外研社出的,所以比较权威。现在盗版的翻译网站太多了,很多错误,会误导读者的。所以建议选择正规版权来读。已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因...
评分已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因为是外研社出的,所以比较权威。现在盗版的翻译网站太多了,很多错误,会误导读者的。所以建议选择正规版权来读。已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因...
评分已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因为是外研社出的,所以比较权威。现在盗版的翻译网站太多了,很多错误,会误导读者的。所以建议选择正规版权来读。已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因...
评分已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因为是外研社出的,所以比较权威。现在盗版的翻译网站太多了,很多错误,会误导读者的。所以建议选择正规版权来读。已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因...
评分已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因为是外研社出的,所以比较权威。现在盗版的翻译网站太多了,很多错误,会误导读者的。所以建议选择正规版权来读。已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因...
从内容的深度和广度来看,这本书似乎是想做“包罗万象”,结果却成了“浅尝辄止”的典范。很多我日常工作和阅读中遇到的专业术语或者非常细微的语境差异,在这本词典里找不到满意的解释,或者给出的解释过于笼统和陈旧。比如,在涉及当代网络文化或新兴商业术语时,它的词条更新显得极其滞后,翻译出来的结果总带着一股浓厚的时代气息,仿佛时间停在了十年前。这对于需要与时俱进的语言学习者来说,是非常致命的缺陷。更让人不解的是,一些相对基础的、在其他主流词典中都会详尽解释的词义辨析,在这本书里却处理得非常草率,常常是给出两个貌似相近的翻译,却缺乏对它们在不同语境下的细微差别进行深入剖析。这使得读者在实际应用中,往往需要借助第二本甚至第三本参考书来确认自己的理解是否准确。工具书的核心价值在于提供精确性和权威性,而这本词典在这两点上都显得力不从心,与其说是“现代”,不如说更像是一部略微修补过的旧时代产物,对于追求精准表达的学习者来说,帮助有限。
评分关于音标的标注和发音指南,这本书的处理简直是粗心大意到了极点。对于学习者来说,准确的音标是建立正确发音习惯的基础,然而,这本词典的音标系统混乱不堪,时而采用国际音标(IPA),时而又混入一些自创或过时的标记体系,让人无所适从。当你遇到一个生词,尝试对照音标学习发音时,你经常需要反复在书的不同页面之间来回翻找,试图确定某个符号到底代表什么音。更要命的是,对于一些容易混淆的音素,例如长短元音或者清浊辅音的区别,解释得含糊不清,根本没有给出清晰的口型或气流示意图。这使得那些对发音敏感的学习者感到非常沮丧,因为他们无法从书中获得可靠的指导,最终只能寄希望于网络上的音频资源,这使得词典本身的权威性大打折扣。一本优秀的词典应该是一个可靠的发音入门手册,但这本书在这方面表现得更像是一个充满了矛盾和误导的参考资料,使得初学者在语音学习的起跑线上就迷失了方向。
评分装帧质量和便携性方面,这本词典的表现同样令人失望,完全不适合经常携带出门。它的尺寸和厚度,使其更适合稳当地放在书桌上充当镇纸,而不是塞进背包里以备不时之需。皮革(如果能称之为皮革的话)封面很容易沾染指纹和灰尘,稍有不慎就会留下难以擦除的痕迹,看起来很快就会显旧。更别提它的重量了,每次从图书馆背回来都感觉像在进行负重训练。现代的学习者,无论是学生还是职场人士,都需要灵活的工具,能够随时随地查阅。这本书的物理形态似乎是为上世纪八十年代的学术研究者设计的,那时人们的阅读场景相对固定。如今,碎片化的时间是常态,一本笨重、不耐磨损的工具书,注定会逐渐被更轻便的电子设备所取代。如果它在保持收录量的同时,能采用更轻薄的纸张和更耐用的封面材料,或许还能挽回一些便携性的分数,但就目前的成品来看,它更像是一件需要小心呵护的“古董”。
评分这本词典的排版简直是一场视觉的灾难,对于需要快速查找的读者来说,简直是折磨。字号设置得非常不合理,正文字体小得像蚂蚁爬,而那些不常用的例句和引语却占据了宝贵的篇幅,字体大得夸张,完全不成比例。更别提那个索引系统了,简直是反人类设计。我花了近二十分钟才找到一个我确定存在的词条,结果发现它被藏在一个我根本想不到的分类下,或者干脆就是根本就没有清晰的标记。当你急需一个地道的表达时,翻找的过程会让你怀疑人生。这完全不符合现代工具书的设计理念,一个好的词典应该是你的得力助手,而不是一个需要你破解密码才能使用的谜题。如果设计者当初的想法是让读者在查阅过程中顺便锻炼眼力和耐心,那他们绝对成功了,但作为一本工具书,它的实用性大打折扣。我甚至怀疑,在印刷和装帧上是不是也省了不少心,纸张的质量摸起来有一种廉价感,翻动时发出的声音都让人不悦,仿佛随时都会散架。如果我要向朋友推荐一本词典,我绝对不会推荐这本,因为它浪费的不仅仅是时间,更是我学习的热情和专注力。希望未来的版本能在用户体验上做做功课,否则它只会成为书架上的一个沉重摆设。
评分这本书的例句部分简直是灾难性的想象力匮乏,我怀疑编写者是不是找了同一个“素材库”来生成所有的示范语。所有的例句都显得僵硬、刻板,充满了教科书式的假大空,完全脱离了真实的语言使用场景。当你试图通过例句来理解一个新词汇在实际对话或写作中如何自然地运用时,你会发现这些句子读起来就像是机器翻译的初稿,生硬得让人想直接跳过。比如,很多动词搭配的例句,在母语者听起来是完全不自然的,甚至有些是语法上的“错误”——如果不是错误,也是极其蹩脚的表达。学习语言的乐趣之一就是捕捉到那些微妙的、地道的表达方式,而这本词典提供的却是语言的“化石”。我甚至怀疑编写者是否真正接触过现代的英语环境,因为里面引用的很多情景,比如“在舞会上与一位优雅的女士交谈”之类的,早就被更日常、更贴近生活的场景所取代。如果例句不能为我的写作和口语提供有价值的参考,那么词典的实用价值就大打折扣了。
评分大学N多作业时光都是他陪我的><但是尽管有这份情谊,还是要说线上电子词典更好用。。。
评分我唯一一本汉英词典,平时查词够用了
评分我唯一一本汉英词典,平时查词够用了
评分大学N多作业时光都是他陪我的><但是尽管有这份情谊,还是要说线上电子词典更好用。。。
评分大学N多作业时光都是他陪我的><但是尽管有这份情谊,还是要说线上电子词典更好用。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有