外研社·现代汉英词典

外研社·现代汉英词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:外语教学与研究出版社
出品人:
页数:1320
译者:
出版时间:2001-7-1
价格:49.90元
装帧:精装(无盘)
isbn号码:9787560021881
丛书系列:
图书标签:
  • 工具书
  • 词典
  • 语言
  • 英语
  • 字典
  • 语言学
  • 英語
  • 英专少女
  • 词典
  • 汉英词典
  • 外研社
  • 语言学习
  • 工具书
  • 参考书
  • 现代汉语
  • 英语学习
  • 词汇
  • 教学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《外研社.现代汉英词典(新版)》共收条目五万三千条,其中特别收入新词一万余条。所收条目涵盖了政治、经济、法律、生化、医药、生态、电子、科技等诸多学科领域。

《世界语言风貌:跨文化交流与语言演变》 导言:语言之镜,映照世界之变 语言是人类文明的基石,是思维的载体,更是文化传承与跨国交流的桥梁。在全球化日益深入的今天,不同语言之间的碰撞与交融,不仅塑造了我们理解世界的方式,也深刻影响着国际关系的走向。本书《世界语言风貌:跨文化交流与语言演变》并非一部传统的词典或语法指南,而是试图从宏观和微观两个层面,深入剖析当代世界主要语言(特别是印欧语系、汉藏语系、闪含语系等)的结构特性、发展趋势及其在跨文化交际中的动态表现。我们旨在提供一个多维度的视角,揭示语言现象背后的社会、历史与认知逻辑。 第一部:语言的生态与地理分布——从“巴别塔”的余晖到全球化的新格局 本部分聚焦于全球语言的地理分布格局及其历史演变轨迹。我们考察了语言区(Sprachbund)的形成机制,探讨了在殖民扩张、人口迁徙和现代媒体传播的影响下,强势语言如何渗透和重塑弱势语言的生存环境。 第一章:语言接触与混合现象 语言接触并非新鲜事,但在信息爆炸的时代,其速度和深度达到了前所未有的水平。本章将详细分析语言混合(如皮钦语、克里奥尔语的诞生与演变)的社会驱动力。例如,在东南亚和非洲的特定区域,语言的“边缘化”现象日益显著,许多小型部落语言正面临功能性消亡的危机。我们引入了“语言活力指数”的概念,通过分析使用者年龄结构、代际传承率以及官方承认度等指标,对全球数千种语言的存续状态进行量化评估。 第二章:书写系统的多样性与认同构建 文字是语言的物化形态,不同书写系统(如表音文字、表意文字、音节文字)不仅反映了不同的信息编码效率,更深植于民族的文化认同之中。本章将对比分析拉丁字母体系、汉字系统以及阿拉伯字母体系在现代信息技术环境下的适应性与挑战。特别探讨了数字化输入法技术对特定书写习惯的影响,例如,汉字输入法中的联想记忆机制如何重塑了使用者对词汇的组织方式。此外,对历史上出现的文字改革运动(如土耳其语的拉丁化)进行案例研究,揭示文字改革背后的政治意图与社会代价。 第二部:语言的结构深潜——语法、语义与认知关联 抛开表面的发音和词汇,本部分深入到语言的内在结构,探究不同语系在处理时间、空间、因果关系等核心认知范畴上的差异。 第三章:形态学与句法结构的对比分析 我们不再拘泥于传统的主谓宾(SVO)或主宾谓(SOV)的简单划分,而是引入了“信息流密度”的概念,对比分析不同语言如何通过形态变化(如屈折、粘着、孤立语特征)来承载句法功能。例如,比较印欧语系中复杂的动词变位如何服务于精确的时间和体貌表达,与汉语中高度依赖语序和虚词(如“了”、“过”)来完成类似功能的效率差异。本章将重点解析“无主句”现象在不同语境下的生成约束,例如,日语和韩语中“零人称代词”的使用频率与其社会层级表达的关联性。 第四章:语义场域与文化映射 词汇的意义并非孤立存在,而是由其所处的语义场域所界定。本章着眼于核心词汇(如颜色词、亲属称谓词、情感词)的跨文化差异。以“时间”概念为例,探讨了某些语言(如某些北美原住民语言)中时间表达的循环性与西方语言中线性的时间观之间的深层认知差异。此外,深入分析了“语用学”在跨文化交流中的关键作用——例如,在某些文化中,“不直接拒绝”的委婉表达,在另一种文化中可能被完全误解为肯定的信号。 第三部:语言变异与社会动态——身份、权力与媒介 现代社会中,语言不再是静态的规范,而是一个充满活力、不断自我调整的社会实践场。本部分关注语言变异(Variation)如何反映社会阶层、性别身份和代际冲突。 第五章:语码转换与身份政治 语码转换(Code-switching)不再仅仅是双语者在交流中寻找便利的手段,它已成为一种复杂的社会表演。本章分析了在跨国公司、学术机构和网络社区中,个体如何策略性地在不同语言或方言之间切换,以建立、维护或挑战特定的社会身份。例如,探讨了“身份的语言化”现象,即特定语言变体的采用(如特定俚语或口音)如何成为青年文化或政治边缘群体抵抗主流话语的工具。 第六章:新媒体环境下的语言创新与规范重塑 互联网和移动通信技术以前所未有的速度推动了语言的演变。本章专门研究了社交媒体、表情符号(Emoji)和网络缩写词对标准语的冲击与重塑作用。我们分析了这些新形式如何模糊了口语和书面语的界限,以及它们在信息压缩和情感传递效率上的优势与局限。此外,讨论了官方语言政策在应对网络语言快速创新时的滞后性,以及这种“权力与民间语言创新”之间的张力如何影响教育体系和公共话语的规范化进程。 结语:展望未来语言交际的复杂性 本书旨在提供一个批判性的框架,用于理解语言的复杂性、动态性和社会政治性。世界语言的未来,将是一个更加混合、更加流动的景观。掌握不同语言的“风貌”,不仅仅是掌握词汇和语法,更是理解驱动人类行为和文化互动的深层认知地图。本书希望引导读者超越对单一、规范化语言的迷恋,拥抱语言变异所蕴含的无限创造力和文化张力。

作者简介

目录信息

用法说明
略语表
词典正文
附录
附 英文字母开头的词语
附录一 世界各国家、地区、首都(或首府)及货币
附录二 中国国家机构、政协、政党和人民团体
附录三 中国历史年代简表
附录四 中国各民族
附录五 中国法定计量单位简表
附录六 中国、英国、美国军衔表
附录七 中国法定假日和主要传统节日
附录八 亲属关系
附录九 常见汉英分类词汇:1.形状颜色;2.动植物
附录十 数字的用法
附录十一 元素周期表
· · · · · · (收起)

读后感

评分

已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因为是外研社出的,所以比较权威。现在盗版的翻译网站太多了,很多错误,会误导读者的。所以建议选择正规版权来读。已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因...

评分

已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因为是外研社出的,所以比较权威。现在盗版的翻译网站太多了,很多错误,会误导读者的。所以建议选择正规版权来读。已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因...

评分

已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因为是外研社出的,所以比较权威。现在盗版的翻译网站太多了,很多错误,会误导读者的。所以建议选择正规版权来读。已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因...

评分

已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因为是外研社出的,所以比较权威。现在盗版的翻译网站太多了,很多错误,会误导读者的。所以建议选择正规版权来读。已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因...

评分

已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因为是外研社出的,所以比较权威。现在盗版的翻译网站太多了,很多错误,会误导读者的。所以建议选择正规版权来读。已经出了一个电子版的了,叫 现代汉英英汉词典,我下了一个在手机上,挺方便。因...

用户评价

评分

从内容的深度和广度来看,这本书似乎是想做“包罗万象”,结果却成了“浅尝辄止”的典范。很多我日常工作和阅读中遇到的专业术语或者非常细微的语境差异,在这本词典里找不到满意的解释,或者给出的解释过于笼统和陈旧。比如,在涉及当代网络文化或新兴商业术语时,它的词条更新显得极其滞后,翻译出来的结果总带着一股浓厚的时代气息,仿佛时间停在了十年前。这对于需要与时俱进的语言学习者来说,是非常致命的缺陷。更让人不解的是,一些相对基础的、在其他主流词典中都会详尽解释的词义辨析,在这本书里却处理得非常草率,常常是给出两个貌似相近的翻译,却缺乏对它们在不同语境下的细微差别进行深入剖析。这使得读者在实际应用中,往往需要借助第二本甚至第三本参考书来确认自己的理解是否准确。工具书的核心价值在于提供精确性和权威性,而这本词典在这两点上都显得力不从心,与其说是“现代”,不如说更像是一部略微修补过的旧时代产物,对于追求精准表达的学习者来说,帮助有限。

评分

关于音标的标注和发音指南,这本书的处理简直是粗心大意到了极点。对于学习者来说,准确的音标是建立正确发音习惯的基础,然而,这本词典的音标系统混乱不堪,时而采用国际音标(IPA),时而又混入一些自创或过时的标记体系,让人无所适从。当你遇到一个生词,尝试对照音标学习发音时,你经常需要反复在书的不同页面之间来回翻找,试图确定某个符号到底代表什么音。更要命的是,对于一些容易混淆的音素,例如长短元音或者清浊辅音的区别,解释得含糊不清,根本没有给出清晰的口型或气流示意图。这使得那些对发音敏感的学习者感到非常沮丧,因为他们无法从书中获得可靠的指导,最终只能寄希望于网络上的音频资源,这使得词典本身的权威性大打折扣。一本优秀的词典应该是一个可靠的发音入门手册,但这本书在这方面表现得更像是一个充满了矛盾和误导的参考资料,使得初学者在语音学习的起跑线上就迷失了方向。

评分

装帧质量和便携性方面,这本词典的表现同样令人失望,完全不适合经常携带出门。它的尺寸和厚度,使其更适合稳当地放在书桌上充当镇纸,而不是塞进背包里以备不时之需。皮革(如果能称之为皮革的话)封面很容易沾染指纹和灰尘,稍有不慎就会留下难以擦除的痕迹,看起来很快就会显旧。更别提它的重量了,每次从图书馆背回来都感觉像在进行负重训练。现代的学习者,无论是学生还是职场人士,都需要灵活的工具,能够随时随地查阅。这本书的物理形态似乎是为上世纪八十年代的学术研究者设计的,那时人们的阅读场景相对固定。如今,碎片化的时间是常态,一本笨重、不耐磨损的工具书,注定会逐渐被更轻便的电子设备所取代。如果它在保持收录量的同时,能采用更轻薄的纸张和更耐用的封面材料,或许还能挽回一些便携性的分数,但就目前的成品来看,它更像是一件需要小心呵护的“古董”。

评分

这本词典的排版简直是一场视觉的灾难,对于需要快速查找的读者来说,简直是折磨。字号设置得非常不合理,正文字体小得像蚂蚁爬,而那些不常用的例句和引语却占据了宝贵的篇幅,字体大得夸张,完全不成比例。更别提那个索引系统了,简直是反人类设计。我花了近二十分钟才找到一个我确定存在的词条,结果发现它被藏在一个我根本想不到的分类下,或者干脆就是根本就没有清晰的标记。当你急需一个地道的表达时,翻找的过程会让你怀疑人生。这完全不符合现代工具书的设计理念,一个好的词典应该是你的得力助手,而不是一个需要你破解密码才能使用的谜题。如果设计者当初的想法是让读者在查阅过程中顺便锻炼眼力和耐心,那他们绝对成功了,但作为一本工具书,它的实用性大打折扣。我甚至怀疑,在印刷和装帧上是不是也省了不少心,纸张的质量摸起来有一种廉价感,翻动时发出的声音都让人不悦,仿佛随时都会散架。如果我要向朋友推荐一本词典,我绝对不会推荐这本,因为它浪费的不仅仅是时间,更是我学习的热情和专注力。希望未来的版本能在用户体验上做做功课,否则它只会成为书架上的一个沉重摆设。

评分

这本书的例句部分简直是灾难性的想象力匮乏,我怀疑编写者是不是找了同一个“素材库”来生成所有的示范语。所有的例句都显得僵硬、刻板,充满了教科书式的假大空,完全脱离了真实的语言使用场景。当你试图通过例句来理解一个新词汇在实际对话或写作中如何自然地运用时,你会发现这些句子读起来就像是机器翻译的初稿,生硬得让人想直接跳过。比如,很多动词搭配的例句,在母语者听起来是完全不自然的,甚至有些是语法上的“错误”——如果不是错误,也是极其蹩脚的表达。学习语言的乐趣之一就是捕捉到那些微妙的、地道的表达方式,而这本词典提供的却是语言的“化石”。我甚至怀疑编写者是否真正接触过现代的英语环境,因为里面引用的很多情景,比如“在舞会上与一位优雅的女士交谈”之类的,早就被更日常、更贴近生活的场景所取代。如果例句不能为我的写作和口语提供有价值的参考,那么词典的实用价值就大打折扣了。

评分

大学N多作业时光都是他陪我的><但是尽管有这份情谊,还是要说线上电子词典更好用。。。

评分

我唯一一本汉英词典,平时查词够用了

评分

我唯一一本汉英词典,平时查词够用了

评分

大学N多作业时光都是他陪我的><但是尽管有这份情谊,还是要说线上电子词典更好用。。。

评分

大学N多作业时光都是他陪我的><但是尽管有这份情谊,还是要说线上电子词典更好用。。。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有