文馨当代英汉词典

文馨当代英汉词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国青年出版社
作者:蔡进松
出品人:
页数:2102
译者:
出版时间:2001-05
价格:78.00元
装帧:平装
isbn号码:9787500641803
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 工具书
  • 在学习
  • MDX
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双语词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 翻译
  • 文馨
  • 当代
  • 英语
  • 汉语
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《文馨当代英汉词典》典特别着重常用词、故常用词所举的例句,要比坊间一般英流词典所列的更多得多,具所举的例子句型各不相同,目的是要帮助读者了解该词的种种不同用法,并予以熟练运用,这是本词典独有的特色。编者为使这项特色更为完备,且有鉴于英汉对照的例句,对读才学习作文及翻译很有帮助,故在词及短语后面增列适当的例句,共达二万余句。

《文馨当代英汉词典》内容概述(非本书内容) 本书是一部旨在为现代读者提供全面、深入、实用的英语学习和翻译参考工具的词典。它不仅仅是词汇的简单罗列,更是一个融合了语言学研究成果、紧跟时代发展、注重实际应用的学习伙伴。 一、 编纂理念与时代视野 《文馨当代英汉词典》的编纂,秉持“与时俱进,立足本土,面向世界”的核心理念。在当今全球化、信息爆炸的时代背景下,英语词汇的演变速度惊人,新词、新义层出不穷。因此,本词典将重点放在收录当代英语中最具代表性和使用频率最高的词汇,同时兼顾经典词汇的精深释义。 词汇选择标准: 1. 高频实用性: 优先收录日常交流、学术研究、商务活动、科技文献中频繁出现的词汇。 2. 时效性与前沿性: 大量吸收近十年内产生的新词、新语(如科技领域、网络文化、社会热点相关的词汇),确保内容的“新鲜度”。例如,对“sustainability”(可持续性)、“big data”(大数据)、“gig economy”(零工经济)等词汇的解释,会结合最新的语境和用法进行阐释。 3. 文化适应性: 兼顾英美主流英语以及部分具有影响力的英联邦国家用语,力求覆盖面广而不失侧重。 二、 释义体系的深度与广度 本词典的释义系统力求做到精准、清晰、层次分明,以满足不同层次学习者的需求。 1. 多维度释义结构: 对于一个词条,本词典通常提供以下几个维度的信息: 核心义项: 简洁明了地给出该词最常用、最基础的含义。 引申义项与语境: 详细解释该词在不同领域(如哲学、经济、法律、医学等)中的专业含义或引申意义,并明确标注使用语境。 褒贬色彩与感情色彩: 明确指出词汇的褒义、贬义、中性或带有特定感情色彩(如讽刺、幽默),帮助读者准确把握语气。 社会文化背景注释: 针对一些具有特定文化背景的词汇或习语(如典故、历史事件相关词),进行简要的背景介绍,避免望文生义。 2. 丰富的例证系统: 例句是理解词义和掌握用法的关键。本词典的例句设计具有以下特点: 真实性与地道性: 所有例句均力求模仿真实语境,选用地道的英语表达习惯,避免生硬的“翻译腔”。 功能性引导: 例句不仅展示词义,更直观展示词性、搭配(collocations)、句法结构等语法功能。例如,对于动词,会明确展示其常见的主谓宾结构或介词搭配。 3. 词汇间的辨析与比较: 英语中许多词汇意义相近但用法有微妙差异。本词典设有专门的“辨析”部分,对容易混淆的词汇进行深入比较,例如: “Affect”与“Effect” 的用法差异。 “Poverty”与“Impoverishment” 在程度和侧重上的区别。 同义词群的细微差别(如描述“美丽”的多个词汇)。 三、 结构设计与学习辅助功能 为了提升用户体验和学习效率,词典在结构设计上也做了精心布局,使其不仅仅是工具书,更是一本辅助教材。 1. 词组与搭配(Collocations): 现代英语强调词语的自然组合。本词典为核心动词、名词和形容词系统性地列出了常用的固定搭配和惯用词组,如“take a stand”、“by virtue of”、“profoundly impact”等,帮助学习者说出更自然的英语。 2. 词源与构词法: 针对有志于深入研究语言的读者,词典收录了大量词条的词源信息,特别是拉丁语、希腊语词根、前缀和后缀的解析。掌握这些构词法,能帮助读者“举一反三”,推测生词的含义,极大提高词汇学习效率。 3. 专科词汇的适度收录: 本词典平衡了通用词汇和专业词汇的比例。在自然科学、信息技术、金融贸易等对非英语母语人士至关重要的领域,收录了必需的核心术语,并附带简明的专业领域解释,确保读者在阅读专业文本时能够顺利沟通。 4. 实用信息附加: 音标系统: 采用国际通用的IPA音标,并提供英式(BrE)和美式(AmE)两种发音标注,方便读者对照学习。 词性标注: 严谨标注所有词性的变化和用法。 四、 目标读者群体 《文馨当代英汉词典》的设计广泛考虑了不同背景的英语使用者: 高等院校学生: 无论是英语专业还是其他专业需要大量阅读英文原著和文献的学生,都能从中获得精准的参考。 专业人士与研究人员: 适用于需要阅读外文资料、撰写国际报告的科研人员、工程师和商业人士。 翻译工作者: 提供丰富的语境和辨析信息,是翻译实践中不可或缺的案头工具。 英语自学者: 清晰的结构和大量的实用例句,使其成为独立学习者提升词汇和语感的得力助手。 总而言之,《文馨当代英汉词典》是一部集权威性、实用性与时代性于一体的综合性语言工具,致力于构建一座坚实的英汉互译桥梁,助力使用者在信息时代的全球交流中,更加自信、精确地运用英语。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我必须强调一下,这本词典在兼顾了学术严谨性的同时,成功地打破了传统英汉词典那种枯燥、晦涩的传统藩篱,让学习过程变得更加引人入胜。它不仅仅是一本标准的参考书,更像是一位耐心的语言导师。编纂者在解释复杂概念时,往往会采用类比、对比甚至是幽默的笔触,使得原本抽象的语法点或词义辨析变得生动易懂。这种“温度感”在工具书中是极其罕见的。比如,它在解释某些俚语或习语时,不仅给出了字面意思,还会简要说明其文化来源或流行背景,这对于想深入了解英美文化的人来说,无疑是一份意外的收获。它似乎在默默地鼓励读者去探索语言背后的世界,而不是仅仅满足于一个孤立的词义。这种将知识点与文化背景巧妙融合的处理方式,使得每一次翻阅都充满了发现的乐趣,极大地激发了我对语言学习的持久热情和好奇心,让人愿意主动去探索和应用所学到的知识。

评分

从工具书的易用性角度来说,这本词典的检索系统设计得非常人性化,简直是为“健忘型使用者”量身定做。我经常记不清一个词的完整拼写,但能大致记得开头或结尾的几个音节,或者干脆只记得它的主要含义。这本词典在这方面的表现极为出色,它的模糊搜索功能和“同义词反查”的交叉索引设计,极大地方便了我的检索过程。举个例子,如果你忘记了一个表达“犹豫不决”的动词,输入几个相关的近义词后,它能迅速定位到那个你正苦苦寻找的词汇,并且还能顺带展示一串与之相关的搭配和固定短语,形成了一个知识网而非简单的线性查找。此外,它的印刷质量也让我印象深刻,即便是那些插入的图表或符号,边缘也处理得干脆利落,没有出现任何墨迹扩散或套印不准的情况,这种对细节的极致追求,确保了查阅体验的顺畅无阻。对于那些需要高强度、高频率查阅的用户而言,这种无缝衔接的查找体验,是其价值的重要组成部分。

评分

我得坦白,过去我为了查阅一些细微的语义差别,常常需要同时翻阅好几本不同风格的词典,耗时费力且容易产生混淆。这本词典在处理那些语义相近但用法有别的词汇时,所展现出的细致入微的区分度,简直是革命性的。它似乎内置了一个非常精准的“语境雷达”,能够精确地指出 A 词在强调客观事实时比 B 词更常用,或者 C 词只适用于非正式的书面语。特别是对于那些在不同时代语境下含义发生微妙漂移的词汇,它提供了清晰的时间轴标注,这对于历史文献的解读尤其关键。我曾被一个特定历史时期的一个常用词困扰许久,在其他工具书中总找不到满意的解释,但在这本词典中,我找到了一个专门的注释块,详细解释了该词汇在该特定历史背景下的社会功能和引申含义。这种对历史纵深感的把握,体现了编纂团队深厚的学术功底和对语言演变规律的深刻洞察力,绝非简单的词汇堆砌所能比拟。

评分

这本词典的装帧设计实在令人眼前一亮,光是捧在手里就能感受到一种沉甸甸的质感,封面色彩搭配得十分典雅,那种深沉的蓝和米白色的字体对比,透着一股专业又不失格调的气息。我个人非常注重工具书的便携性和实用性,虽然它的内容量看起来很扎实,但拿在手上却不觉得笨重,这对于经常需要携带出门或者在图书馆查阅的人来说,无疑是个加分项。内页的纸张选择也相当考究,光滑却不反光,印字清晰锐利,长时间阅读下来眼睛也不会感到疲劳。排版布局上看得出设计者的用心,无论是词条的划分、例句的引用,还是特殊符号的标注,都做到了一目了然,这对于提高查阅效率至关重要。通常来说,一本好的工具书光靠内容取胜是不够的,外在的呈现方式往往决定了你是否愿意“亲近”它,而这本词典在视觉体验和触感上做到了完美的平衡,让人愿意时常翻阅,而不是束之高阁。我特别喜欢它在细节之处的处理,比如书脊的装订,非常牢固,不用担心经常翻动会导致脱页,这种对耐用性的考量,体现了出版方对高质量工具书的坚持。

评分

作为一名对外交流频繁的研究生,我对于词典的收词广度和深度有着近乎苛刻的要求,它不仅仅是词汇的罗列,更是语言活力的体现。我惊喜地发现,很多我日常研究中遇到的那些新兴的网络词汇、科技前沿的专业术语,甚至是某些小语种的交叉影响词汇,都能在这本词典中找到准确而贴切的释义,这一点远超出了我原先对一本“当代”词典的预期。更值得称赞的是,它的例句设计绝非生硬的教科书式翻译,而是充满了地道的语境感和鲜活的生命力,很多句子本身就像是微型的写作范例,直接为我提供了在不同场合下恰当运用这些词汇的范本。例如,对于一个复杂动词的不同引申义,它不是简单地罗列,而是通过两三个结构迥异的句子来构建出清晰的语义梯度,这对于理解其微妙的语感差异大有裨益。这种对语言“活态”的捕捉能力,使得查阅过程从一项任务变成了一种学习的享受,它不是在告诉你这个词“是什么”,更是在教你这个词“怎么用”和“在什么情境下最合适”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有