《村上广播》从2000年3月开始在杂志《anan》上连载,横跨1年时间,包括50篇随笔作品。“披萨”、“唱片”、“罗得岛”、“弗吉尼亚?伍尔夫”、“炸面圈”,单是这些关键词,已经足以吸引所有村上粉丝的眼球。当然,里面还包括很多新的话题,比如“火烧胸罩”、“柿籽问题”、“胡萝卜君”等,其中“鸡素烧”、“粗卷寿司”、“手卷”等和日本料理的话题有很多,整本随笔集充满了村上味。尤其让人印象深刻的是,从身为作家出道出席《群像》新人奖颁奖仪式时的记忆“关于西装”开始,边引用钱德勒小说里的台词,边对村上作品里主要的主题之一“死亡”进行考察,以“说再见”结束。“我觉得自己在相应的背景和音乐中得以从个人角度对二十世纪顺利告别。”(说再见)这一末尾的话表现出《村上广播》标示着村上迎来了自己作为一名作家的成熟期或者说转换期这一重要节点。
村上春树(1949-),日本著名作家。京都府人。毕业于早稻田大学文学部。1979年以处女作《且听风吟》获群像信任文学奖。主要著作有《挪威的森林》、《世界尽头与冷酷仙境》、《舞!舞!舞!》、《奇鸟行状录》、《海边的卡夫卡》、《天黑以后》等。作品被译介至三十多个国家和地区,在世界各地深具影响。
在《村上广播》(上海译文出版社)这本随笔集里,你能听到村上全方位“广播”自己笨拙又健康的生活。之所以说他生活得笨拙,因为太细碎、太面面俱到,有点近乎苛刻。比如,柿籽要和花生一起吃才够味,跟小动物一起照相表情才会放松,做香菇拉面时要听埃里克•克莱普顿的音乐...
评分村上春树真的是个顶有趣的作家,连随笔集都会“偷袭”你,偷偷地给你意外的惊喜,让人不经意地发出由衷的感叹:生活中要是有这么一个朋友,当真是妙不可言。 尽管都是生活中再也平凡不过的琐事,可村上春树总是能从自己独特的角度出发,描绘出细微的生活痕迹和心理印记,只有生...
评分1、「世上有許多美食店,但就快樂來說,哪裡也比不上在晴朗得令人心曠神怡的秋日午後坐在公園長椅上無憂無慮地大吃特吃熱氣騰騰的炸肉餅麵包那一時刻。比得上嗎?(反語)不過,這本書談食物談多了吧。」 2、「一大早退了酒店房間,發動汽車引擎(突突突!)。穿過市區,進入...
评分虽然常常听到他人对林先生翻译的村上有所诟病,不如台湾地区的村上译者,但一来我不曾学过日语,二来林先生所译的东西读来还算有趣,也便承受了有些人承受不了的东西。 近期读了这本村上的小品集,都是村上先生的碎碎念,感觉饶有趣味。作为我自己来说,也常常会有...
评分林少华在此书的译者序中说,他翻译日文二十三年,其中村上春树先生的作品,他译了40部,这期间,北国冬寒,岭南溽暑,晓行夜宿,备尝艰辛,然则笔耕不辍。 读到此处, 当然佩服。可是还是不由自主地想,他要是不这样勉强自己,该多好啊。 林少华的翻...
再看一遍蛤蟆的油
评分循环着《A Rush Of Blood To The Head》读完,幽默亲切,即使是粉饰过的林氏文字,携带青春的无数回忆而来,想起那些“去东京动物园散步的人”;虽是散文随笔,许多文字直接搬自小说片段,熟稔者必会心。
评分可爱极了!村上的短文很可爱,大桥歩的画也超级可爱。一本书集中了我两个偶像,就像吃曲奇时同时吃到里面的葡萄干……
评分本来很有趣的… 但是翻译真的太差劲了!什么“炸面圈”… 看到这里,我真的误以为自己在看古文… 村上先生是个喜欢甜甜圈的有趣男人呀 但是林先生您翻译成“炸面圈” 真是什么小情趣都没有了…
评分村上是个好玩儿的、我想要嫁的那种人啊。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有