圖書標籤: 本雅明 攝影 藝術 藝術理論 迎嚮靈光消逝的年代 哲學 德國 文化
发表于2025-01-22
迎嚮靈光消逝的年代 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
此文是Benjamin, W.的作品Illuminations (1970)。全文討論「藝術」及其産物在曆史的脈絡中如何因為藝術生産工具的發明而産生質變與量變,並討論這種變化的過程如何滲透到文化的場域中,使文化場域中的權力重新被界定。經由Benjamin, W.犀利思想的引介,吾人可一窺各類藝術在近代演變的來龍去脈,及其與科技結閤後隱晦不顯的一麵。
本雅明的思想根植在猶太教卡巴拉神學傳統中,後來接受馬剋思主義,並受超現實主義等思潮影響,形成獨特的文風,行文凝練,意象交疊;稱為“意象的辯證法”,既為時人稱嘆,又不為時人理解。今天,大多數激進思想傢和文人的身價都在下降,本雅明卻獨享齣人意料的運氣與聲望,此中奧妙;頗堪迴味。
《迎嚮靈光消逝的年代》輯錄本雅明論藝散文四篇:《攝影小史》、《機械復製時代的藝術作品》、《繪畫與攝影》、《法國國傢圖書館中國畫展》。
瓦爾特·本雅明(Walter Benjamin 1892——1940)文學傢和哲學傢;現被視為20世紀前半期德國最重要的文學評論傢。齣身猶太望族。早年研讀哲學;1920年定居柏林,從事文學評論及翻譯工作。在博士論文《德國悲劇的起源》被法蘭剋福大學拒絕後,他終止瞭對學院生涯的追求。1933年納粹上颱,本雅明離開德國,定居巴黎;繼續為文學期刊撰寫文章和評論。1940年,法國淪陷;本雅明南逃,在法西邊境自殺。他的大量著作於身後齣版,為他贏得越來越高的聲譽。
許綺玲,颱灣大學外文係畢業。法國巴黎第一大學藝術學博士。著有《糖衣與木乃伊》。譯有《明室:攝影劄記》,《迎嚮靈光消逝的年代》。
林誌明,颱灣大學外文係畢業。法國高等社會科學研究院文學與藝術語言體係博士。譯有《物體係》、《古典時代瘋狂史》、《說故事的人》、《布爾迪厄論電視》。
裝幀、翻譯、插圖都很好
評分裝幀、翻譯、插圖都很好
評分辯證法果然夠似是而非!有些觀點還是很有先見之明的·····翻譯讀起來相當彆扭啊!本雅明也變成瞭符號瞭呀······
評分感覺翻譯差瞭些
評分Fiat ars, pereat mundus
【已卖给《青岛文学》,不好转载了】 第一部分 灵光的消逝 本雅明属于尼采、罗兰·巴特等通常被称为文体家的一类写作者,即使是在《摄影小史》这样的题目之下,他的文字也并不受学术写作的条条框框的规范,而是达成了一种诗性的自由,不大量铺陈材料却能明晰的理出一条艺术发展...
評分本雅明的文字给我最大的感觉是——有一种深重的“贵族的忧虑”,保守与开放的矛盾共存。这种感情使得他的观点和倾向都显得复杂而微妙。 本雅明似乎与卡夫卡或者王小波有些类似,作品充满失败、落寞、抑郁,生前无名,死后荣光。但是其生前身后名望的巨大反差,总让人觉得他们的...
評分关于aura一词的译法。现在比较公认的是三种译法:“灵晕”、“光晕”和“灵光”。其中张玉能老师认为翻译成“光晕”最好,理由是可以准确地体现出机械复制时代以前的艺术品的“本真性”和“神秘性”。如果是这样的话,我倒觉得aura更应该翻译成“灵光”。因为它能同时兼顾神学...
評分这段时间读本雅明的笔记,但也不仅限于这一本书和关于本雅明的话题,主要还是关于后现代的微末想法吧,在此备案。 工业革命以后,诸如摄影机、电影等这些机械复制艺术形式的出现,导致传统视觉范式遭到了空前动荡。艺术家们对“再现”本身产生了怀疑——首先,毕竟,任何的...
評分关于aura一词的译法。现在比较公认的是三种译法:“灵晕”、“光晕”和“灵光”。其中张玉能老师认为翻译成“光晕”最好,理由是可以准确地体现出机械复制时代以前的艺术品的“本真性”和“神秘性”。如果是这样的话,我倒觉得aura更应该翻译成“灵光”。因为它能同时兼顾神学...
迎嚮靈光消逝的年代 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025