工程机械西汉汉西双向词典

工程机械西汉汉西双向词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:大连理工大学出版社
作者:
出品人:
页数:874
译者:
出版时间:2011-9
价格:198.00元
装帧:
isbn号码:9787561165324
丛书系列:工程机械系列双向词典
图书标签:
  • 西班牙语
  • 词典
  • 专业
  • 工程机械
  • 西汉
  • 汉西
  • 双向词典
  • 机械工程
  • 翻译
  • 词汇
  • 工具书
  • 语言学习
  • 专业词典
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《工程机械西汉汉西双向词典》终于与读者见面了。作为一名亲历新中国成立以来我国工程机械行业从无到有、从弱到强整个发展过程的行业工作者以及本项目的组织者与参与者之一,我深感欣慰。本项目的缘起可追溯到2000年以前,到现在6个语种(英汉•汉英、日汉•汉日、德汉•汉德、法汉•汉法、俄汉•汉俄、西(班牙)汉•汉西)双向词典同时面世,已经过去了十多个年头。十年磨一剑,其中的曲折与甘苦,绝非语言所能表达。而此项目对我国工程机械行业的影响与意义,也必将随着我国工程机械行业在国际市场上的作用与地位的逐步提升而逐渐显现。受本项目工作委员会、编辑委员会的委托,藉本套词典出版之际,在此谨简要述之。

史海钩沉:一部跨越时空的思想之旅 图书名称:《古今思想的交汇点:一部跨学科的文明脉络梳理》 内容简介: 本书并非聚焦于特定领域的技术手册或工具书,而是一部力图梳理人类文明发展脉络中那些看似独立、实则相互渗透的思想流派的深度研究专著。我们深知,知识的疆域并非由坚硬的边界所划分,真正的洞察力往往诞生于学科的交叉地带。本书旨在构建一座桥梁,连接古老的哲学智慧与现代科学的尖端发现,探索不同文明体系中关于“存在”、“认知”与“变革”的根本性思考。 全书共分为四个主要部分,每一部分都深入剖析了特定历史时期或文化背景下最具代表性的思想体系,并着重分析了它们对后世社会结构、伦理观念乃至技术伦理的深远影响。 第一部:轴心时代的精神回响与东方智慧的内省逻辑 本部分将时间轴拉回公元前数百年,即被雅斯贝尔斯誉为“轴心时代”的时期。我们并非简单地罗列苏格拉底、佛陀或孔子的教诲,而是试图探究这些思想如何在地理上相互隔离的情况下,却同步提出了关于人类困境的普遍性追问。 章节侧重: 1. 辩证法的萌芽与西方理性之基: 重点分析了古希腊智者们对“不变的本质”与“流变的世界”的本体论争论。探讨了从赫拉克利特的“火”到巴门尼德的“不动”之间的张力,如何奠定了西方形而上学的逻辑起点。我们考察了早期逻辑思维如何塑造了后来的科学方法论,尤其是在几何学和自然哲学中的体现。 2. 东方哲学的系统构建与人伦秩序: 深入解析了儒家思想中“礼”与“仁”的结构性关系,将其视为一种早期的社会工程学实践。同时,对比老庄道家思想中对“无为”的独特诠释,探讨其如何提供了一种与西方强调主动干预截然不同的“顺应自然”的认知模型。这种模型对于理解现代生态伦理学和复杂系统管理具有不可替代的价值。 3. 早期科学与宗教的交织: 考察了古代印度关于宇宙周期和数学体系的创新,并分析了这些成就如何被当时的宗教和哲学体系所吸收和解释。特别是对“零”的概念的引入,不仅是数学上的突破,更是一种对虚空与存在关系的哲学深化。 核心洞见: 本部旨在揭示,无论是通过逻辑推理还是通过直觉体悟,早期人类都在尝试建立一套解释世界并指导行为的内在秩序。这种秩序的建立过程,是理解后续一切社会技术变革的底层代码。 第二部:中世纪的知识堡垒与知识的再整合 中世纪常被误解为停滞不前,但实际上,这是不同文明知识体系进行复杂“翻译”与“保存”的黄金时期。本部分聚焦于知识如何在宗教的框架下得以延续,以及不同地域间的知识流动如何孕育了下一次思想的爆发。 章节侧重: 1. 伊斯兰黄金时代的汇流: 详细梳理了巴格达等地如何成为古代世界知识的熔炉,将希腊的逻辑学、印度的代数与波斯的医学传统整合。重点分析了阿维森纳和阿威洛伊对亚里士多德哲学的诠释,这些诠释在数百年后反哺了欧洲的经院哲学。 2. 经院哲学的结构化尝试: 探讨了托马斯·阿奎那等学者如何试图调和信仰与理性(即神学与亚里士多德主义)的巨大鸿沟。这种系统性地将世界划分为可理解的范畴,虽然服务于神学目的,却无意中为后来的科学分类法奠定了方法论基础。 3. 技术知识的隐秘传承: 研究了炼金术、水利工程以及早期农业技术在修道院和行会中的保护与发展。这些实践性的知识虽然未被主流哲学高度认可,却是人类改造物质世界的早期尝试,体现了一种与理论思辨并行不悖的实用理性。 第三部:启蒙的火焰与认知范式的重塑 本部分将焦点转向文艺复兴后的欧洲,探讨人类中心主义的确立过程,以及随之而来的对客观性、科学方法论和个体权利的激进追求。 章节侧重: 1. 笛卡尔的怀疑论与主体性的确立: 分析了“我思故我在”如何彻底改变了认知世界的起点,将人类的意识本身置于无可置疑的核心。探讨了这种对内在确定性的追求如何催生了早期的认识论(Epistemology)。 2. 科学革命的方法论革命: 深入对比了培根的归纳法与笛卡尔的演绎法。重点分析了牛顿物理学的成功如何使“可测量性”成为衡量知识有效性的黄金标准,并讨论了这种还原论思想在随后的哲学和社会科学中留下的深刻印记。 3. 社会契约论与治理的蓝图构建: 考察了洛克、卢梭和霍布斯关于自然状态、权利与政府角色的思想实验。这些理论不仅是政治哲学,更是对人类群体行为和组织结构的早期“建模”尝试,其影响至今仍在塑造国际关系和国内治理结构。 第四部:现代性的困境与未来思想的张力 最后一部分转向近现代,审视理性主义的鼎盛及其反噬,探讨在技术爆炸和全球化背景下,人类思想如何应对日益增长的复杂性和不确定性。 章节侧重: 1. 对纯粹理性的反思: 分析了康德综合了经验主义与理性主义的尝试,以及尼采对西方形而上学根基的颠覆性批判。探讨了马克思主义对经济基础决定上层建筑的论断,如何挑战了启蒙运动对纯粹思想自由的假设。 2. 复杂性科学的兴起与系统思维的回归: 考察了二战后信息论、控制论以及耗散结构理论的出现,这标志着思想界开始重新接纳“整体性”和“涌现性”。这种系统化的视角,是对还原论的有力修正,要求我们从关系而非孤立的实体中去理解世界。 3. 伦理的边界与技术的加速: 探讨了后结构主义和后现代思潮对宏大叙事的解构,以及在基因编辑、人工智能等前沿技术面前,人类如何重新定义“自然”、“人”与“目的”。这部分强调,未来的思想探索必须是跨越哲思、科学与社会责任的综合性努力。 总结: 《古今思想的交汇点》是一部宏大的思想编年史,它拒绝将历史视为一系列孤立的事件集合,而是将其视为一个动态的、相互影响的网络。本书的写作风格严谨而富有洞察力,旨在激发读者对知识结构进行批判性审视的兴趣,理解人类文明的每一次飞跃,都源于对既有思维框架的突破与重构。它为所有对人类智慧演进过程、不同认知路径的有效性以及知识体系的内在统一性感兴趣的读者,提供了一份深度而广博的导览。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧和纸张质量也值得称赞,这在工具书中往往是被忽视的一点。我经常需要带着它去工地或者项目现场,翻阅和对比,一本质量不好的词典很快就会破损。这本词典拿在手里很有分量感,纸张厚实,印刷清晰,即使在光线不佳的环境下,西语和中文的字符看起来也毫不费力。我发现它在收录的广度上做得尤其出色,它没有局限于传统的发动机、底盘这些核心部件,而是深入到了例如“振动压路机”的“熨平板”或者“混凝土泵车”的“S管阀”这类非常细微的结构件,这些小细节恰恰是体现专业性的关键。我的同事之前抱怨说,西语里很多描述工程机械操作状态的短语,很难找到精准的中文对应,但这本书在这方面也做了很多补充,提供了大量的动词和形容词搭配,让我们的技术报告不再干巴巴地只是名词堆砌,而是更具可读性和专业性。

评分

这部《工程机械西汉汉西双向词典》简直是我的救星!我是一个刚踏入工程机械领域的翻译新手,面对那些专业术语,简直是无从下手。以前查资料,要么是英文和中文的单向词典,要查西语就得绕好几个弯,效率低得让人抓狂。这本书的出现,彻底改变了我的工作方式。它的排版清晰,查阅起来极其方便,而且词条的覆盖面非常广,从基础的挖掘机、装载机到那些复杂的液压系统、传动装置,几乎都能找到对应的西语表达。更让我惊喜的是,它不仅仅是简单的词汇对照,很多词条后面还附带了简短的解释或者在特定语境下的用法,这对于理解和准确翻译至关重要。比如,关于“动臂”这个词,它不仅给出了最常见的西语对应词,还区分了不同类型机械上可能出现的细微差别。这对于我这种需要处理技术文档和合同的翻译来说,简直是如获至宝。我强烈推荐给所有从事工程机械国际贸易、技术交流或者相关研究的朋友们,有了它,工作效率至少提升了三倍。

评分

作为一个资深的工程机械行业老兵,我更看重的是实用性和权威性。很多年轻的从业者可能习惯于用搜索引擎解决一切,但我深知,机器翻译和零散的网页信息,在专业领域是多么不可靠。《工程机械西汉汉西双向词典》就像是一个定海神针,它提供的定义是经过专家审核的,具有行业公认的权威性。我曾遇到过一个棘手的案例,关于某台大型挖掘机的参数表,其中一个西语缩写在不同的文献中有两种不同的解释。我翻阅了这本书,它清晰地指出了哪种解释更符合当前国际主流标准,并且给出了推荐使用的标准术语。这种“纠错”和“规范化”的作用,是任何在线工具都无法替代的。它不仅仅是一个词汇表,更像是一本浓缩的行业标准指南,指导我们如何用最规范的语言去交流。对于需要进行标准翻译、编写技术规范的用户来说,这是必备的案头参考书。

评分

这本书的结构设计,体现了编者对目标用户使用习惯的深刻洞察。我发现它在处理多义词方面做得非常到位。工程机械术语往往存在一词多义,或者在不同国家/地区有不同叫法的情况。这本词典通过清晰的标记,如“用于起重机”、“用于钻机”、“委内瑞拉用法”等,避免了使用者在信息爆炸中产生误判。例如,某个关于“提升”的动词,它会区分是物理上的提升动作,还是项目进度的提升,并在后面附上简洁的例句指导。这大大降低了翻译的认知负荷。我不再需要对着屏幕反复比对上下文来确认一个词的含义,直接在词典中就能得到最确切的答案。这本词典的问世,无疑是为中西工程机械交流搭建了一座坚实而可靠的桥梁,极大地提升了我们技术交流的质量和效率。

评分

说实话,一开始我对这本工具书抱持着一种谨慎的观望态度,毕竟市面上的专业词典多如牛毛,真正实用的却寥寥无几。但是《工程机械西汉汉西双向词典》完全超出了我的预期。它最大的价值在于其“双向性”的深度和准确性。我曾花了好几天时间,试图在网上找到某些非常冷门的配件的西语叫法,结果一无所获。拿出这本书一查,赫然在列,并且标注了来源或特定应用场景。这背后体现了编纂者深厚的行业积累和严谨的治学态度。我尤其欣赏它在术语的现代性和历史性上的平衡。在工程机械技术飞速发展的今天,旧的术语正在被淘汰,新的概念层出不穷,这本书似乎完美地捕捉到了这种动态变化,收录了许多最新的行业术语,这使得我的译文能够紧跟国际前沿。对于我们这些需要与西班牙语系国家工程师进行技术沟通的人来说,语言的精准性直接关系到项目的成败,这本书功不可没。

评分

编词典的速度赶不上我国各行各业发展的速度。。。辛苦各位大家。。。

评分

编词典的速度赶不上我国各行各业发展的速度。。。辛苦各位大家。。。

评分

编词典的速度赶不上我国各行各业发展的速度。。。辛苦各位大家。。。

评分

编词典的速度赶不上我国各行各业发展的速度。。。辛苦各位大家。。。

评分

编词典的速度赶不上我国各行各业发展的速度。。。辛苦各位大家。。。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有