《列夫•托尔斯泰小说全集:复活》是俄国伟大的批判现实主义作家列夫·托尔斯泰一生思想和艺术的结晶,小说通过玛斯洛娃以及监狱中的“囚犯”蒙受的不白之冤,对沙皇的法律、法庭、监狱、官吏以及整个国家机构的反人民的本质作了广泛而深刻的揭露,是一面反映俄国农民在革命中矛盾状况的镜子。
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(1828-1910),俄国作家。出身贵族。代表作品有长篇小说《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》等,自传体小说三部曲《童年·少年·青年》,中篇小说《一个地主的早晨》《哥萨克》等。此外还创作有剧本《活尸》等。托尔斯泰的创作长达60余年,作品深刻描绘沙皇俄国的社会生活,反映出以宗法社会为基础的农民世界观的矛盾,对世界文学产生深远影响。
草婴(原名盛峻峰),1923年3月生,浙江镇海人。1941年开始翻译俄苏文学,20世纪50年代翻译尼古拉耶娃小说《拖拉机站站长和总农艺师》;肖洛霍夫中篇小说《一个人的遭遇》《顿河故事》等。60年代后翻译莱蒙托夫小说《当代英雄》、托尔斯泰《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》等全部小说。2003年著有《我与俄罗斯文学》。1987年获苏联“高尔基文学奖”,2006年获俄罗斯“高尔基文学奖章”,2010年获中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”,2011年获“上海文艺家终身荣誉奖”。
文学作品里,风尘女子总比好人家的女儿更容易获得男人的垂涎,说起其中的原因,也比较浅显:她们往往姿色一流,风情万种,有的还才气过人,琴棋书画茶舞,至少通一样,最最重要的是,她们绝对不像那些大家闺秀小家碧玉,好人家的女儿们似的,张口闭口问你要什么“一生一世”...
评分如果你是卡秋莎,你会原谅聂赫留朵夫吗? 每个人都有自己的答案,托翁笔下的卡秋莎选择的不仅是原谅,而且是再次爱上。我挺佩服卡秋莎的,因为如果是我,我可能也会原谅他,但绝不会再次爱上。在我看来,有些伤害是永远的,就像身上的伤疤一样,或许经过时间的洗礼之后已然...
评分在十年前的某段时间里,我曾疯狂阅读过许多西方名著。其中,最打动我的是《牛虻》和《茶花女》之类,而《复活》是根本看不懂的,没能读完。仅仅单从书名上联想出了一幅壮美的凤凰涅槃的画面,还一直以为书中的某位主角会很有意义的离世,“虽死犹生”达到“复活”的境界。 选择...
评分本来是在网络上搜集点关于本书的资料,却发现了一篇据说是高考作文中以托尔斯泰做题目的文章,看后感到非常悲哀。 我想,即使在苏联解体后,人们看着卢布变成废纸的时候,俄罗斯人也绝对不会把满腔的怨恨发泄在这位伟人的身上。 可是,在这位不朽的老者,全世界景仰的圣徒离世...
评分不得不羞耻的说我觉得心灵受到了洗涤。 名著和一般书的区别,很大一部分在于它不是一本书只有一两段金句,而是一整本都很有力量,能让你跟着跌宕起伏,却不是因为情节。 托尔斯泰写东西有种抽丝剥茧的冷静,力冈翻译得也超级好,海豹式鼓掌!遇到这种翻译就很想给他跪下来磕头...
放荡公子的自我救赎
评分第一次看托尔斯泰的书,真的有一种不愧是名著的感想,两个对立阶层面和社会问题,官僚制度的扭曲通过聂赫留朵夫这个人在两端游走都呈现出来了,主人公思想和行为都矛盾,一面愧疚一面情不自禁堕落,一面恶心上流社会作风一面又只能找他们帮忙办事,书里想表达的内容和思想高度让人肃然起敬,情节其实比较简单,但是描写刻画得非常棒,人物都是跃然纸上的效果。
评分托尔斯泰的东西说教性还是重了点
评分托翁对革命者的描写有些苍白而概念化,不如此前对其他形形色色各等人物的描写那般具体生动而传神。对社会丑恶现象的揭露是准确而深刻的,但最后提出依靠基督福音所倡导的宽恕来解决社会制度所造成的残酷和不公,显得有些突兀。 草婴的译本确实非同一般,对照着人民文学出版社汝龙的译本逐字逐句地读了第一章,最后将汝龙的译本扔到一边去了。
评分卡秋莎.玛丝洛娃与聂赫留朵夫为什么没有结婚呢? 艺术家之所以是艺术家,全在于他不是照他所希望的样子来看事物-------艺术里不能撒谎。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有