长篇小说《古老的法兰西》是著名法国作家、诺贝尔文学奖获得者马丁·杜·加尔的一部优秀作品。此书可看成是一个长篇,也可看成是由一篇很短的人物素描构成的“系列故事”,按作者自己的说法,它是一部“乡村速写小集”。它通过一个乡村邮递员儒瓦尼奥走家串户的一天经历,把村上各色人等的生存状态、性格特征逐一作了描绘,是一幅“古老的法兰西”乡村风情画。人们熟知作者获诺贝尔文学奖的长篇巨著《蒂博一家》,其实本书也脍炙人口,其篇幅可能更适合今人阅读。
上海译文出版社编审,从事法语翻译。主要翻译作品有:《王家大道》、《不朽者》、《三剑客》、《包法利夫人》、《小王子》、《追寻逝去的时光·第一卷》、《追寻逝去的时光·第二卷》,合译作品有:《微积分概念史》、《基督山伯爵》、《幽灵的生活》等,著有《译边草》。
“咱们这位呀,不是神甫,”守墓人巴斯加隆说,“是个木偶。” 这本书以轻松的口吻,用一个邮递员的视角,讲述了古老的法兰西小镇莫佩鲁里各种人的三长两短……而像这一句一样的狠毒的嘲讽,又常常通过一个突然出现的角色(比如守墓人)之口,给说了出来…… 作者这种有趣的演...
评分被装帧封面吸引,在回家的火车上断断续续看完。 法兰西一个普通镇子上的一天,就是这本书的全部。 而表达的又不仅仅于此。 看到正文最后一页我还没反应过来,往后翻到了附译。 刻画出的人物真实而复杂。 看完后去查了一下作者,是一个值得敬仰的人。
评分法兰西是个古老的民族,可什么是古老?什么又是法兰西民族呢? 作者以一个小乡镇的邮递员的一天工作为视角,把乡镇林林总总的人与事展现在人们眼前。与其说这是一本小说,不如说是人物与故事片断。如碎片般万花筒呈现在人们眼前。 这里的人真“粗俗”,一点没有法兰西民族文明...
评分“咱们这位呀,不是神甫,”守墓人巴斯加隆说,“是个木偶。” 这本书以轻松的口吻,用一个邮递员的视角,讲述了古老的法兰西小镇莫佩鲁里各种人的三长两短……而像这一句一样的狠毒的嘲讽,又常常通过一个突然出现的角色(比如守墓人)之口,给说了出来…… 作者这种有趣的演...
评分“咱们这位呀,不是神甫,”守墓人巴斯加隆说,“是个木偶。” 这本书以轻松的口吻,用一个邮递员的视角,讲述了古老的法兰西小镇莫佩鲁里各种人的三长两短……而像这一句一样的狠毒的嘲讽,又常常通过一个突然出现的角色(比如守墓人)之口,给说了出来…… 作者这种有趣的演...
乡村一角的人物百态素描
评分小镇故事,有托尔斯泰的痕迹,但是火候差一点,两点,也许三点
评分以一个乡村邮递员之言白描勾勒古老法兰西乡村风情,简短有力漂亮干净,邻里纠纷算计、岁月沉淀缅怀、情爱纠缠、政治对民众的影响,一沙一世界,地方再小,人情百态莫不如此;再次盛赞下翻译!
评分托尔斯泰式的。。。
评分小镇众生浮世绘
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有