《返老还童(汉英对照)》又名《本杰明•巴顿奇事》,由美国作家本杰明•菲茨杰拉德所著。《返老还童(汉英对照)》是一篇充满魔幻色彩的小说,讲述主人公本杰明•巴顿逆行时光的人生故事。本杰明一出生就像一位耄耋的老者,母亲因他难产而死,他一出生便遭父亲的遗弃。在养老院工作的一对黑人夫妇收养了他,并给予他无限的爱和智慧。从第一次世界大战末到二十一世纪,随着时间的流逝,本杰明越变越年轻,经历了求学、结婚、参军……最后,他以婴儿的状态躺在妻子的怀抱里安静去世。
F·司各特·菲茨杰拉德(1896—1940),二十世纪美国最杰出的作家之一,以诗人和梦想家的气质为“爵士时代”吟唱华丽挽歌。短短四十四年的人生,他的遭际几经跌宕,在名利场中看尽世态炎凉。二十世纪末,美国学术界权威在百年英语文学长河中选出一百部最优秀的小说,凝聚了菲茨杰拉德过人才华的两部长篇小说《了不起的盖茨比》和《夜色温柔》均榜上有名,前者更高居第二位。
《本杰明的奇幻旅程》为菲茨杰拉德写于1920年的短篇小说,创作缘起于马克•吐温的一句话:“如果我们能够出生时80岁,然后逐渐接近18岁,人生一定会更美好。”故事描绘了出生即为耄耋的本杰明,在时光的逆成长里体会着世间的悲欢炎凉,最后如初生婴儿般永远地沉睡在了...
评分我第一次知道菲茨杰拉德的大名是初一的时候,大概是2007年,距今8年,但我至今都没有把这位了不起的作家的作品都看完,有点惭愧,毕竟我从小自诩为爱看书的人。惭愧惭愧。他的第一本让我认识的作品是了不起的盖茨比,那时候看到书名我还是有点觉得搞笑(本人笑点颇低,或许只是...
评分本杰明巴顿的奇事,原著跟电影相差太大, 几乎整个中心故事线都改了,刚看完小说没任何感觉。 觉得还不如电影精彩,因为那个惊人的、不可思议的、带着无可挽救的哀伤的爱情。。。 后来慢慢有不一样的想法,因为没有太多爱情的干扰, 原著更专注在本杰明自身的人性上,他奇幻却...
评分“于是我们奋力向前划,逆流向上的小舟,不停地倒退,进入过去。”——弗朗西斯·司各特·菲兹杰拉德的名作《了不起的盖兹比》的最后一句话,用来描述他的短篇小说《本杰明·巴顿奇事》再合适不过了。 这个返老还童的故事缘起于马克·吐温的一席话,他说人生最美好的部分出现...
评分在我们这个浮躁功利、什么都盛行注水的年代,连以前被人视为神圣的文学也难逃此劫。君不见如今每年公开出版的几百部长篇小说中,有几部是货真价实的?其中的不少作品,明明是短篇小说的材料,却硬要注水拉展成长篇,虚肿低劣无须多言。然而,文学史上有一类天才的作家,他不经...
这本书的封面设计着实抓人眼球,那种带着复古气息的字体搭配上略显神秘的插图,让人在书店里一眼就能被它吸引过去。拿到手里掂量了一下,纸张的质感相当不错,厚实而富有韧性,即便是经常翻阅,想来也不会轻易出现磨损。我本来是对“返老还童”这种略带科幻或奇幻色彩的主题持保留态度的,总觉得这类作品难免落入俗套,要么情节过于夸张,要么科学依据站不住脚。然而,这本书的作者显然在开篇就埋下了不少引人深思的伏笔。比如,开篇描述主角发现一个古老配方的场景,不是那种突如其来的魔法降临,而是经过漫长而艰苦的科学探索和历史考证,这种严谨的态度立刻提升了我的阅读兴趣。我特别喜欢其中对于时间流逝的哲学思考,作者似乎在探讨的不仅仅是肉体的逆转,更是精神层面的回归与重塑。从前几章的铺垫来看,故事的张力已经初具规模,我期待着接下来的情节能够像精密的钟表一样,一步步揭开那被时间尘封的秘密,而不只是简单地满足读者对永葆青春的幻想。这本书的排版也十分考究,尤其考虑到它包含中英对照,能将两种语言的文字处理得如此和谐统一,实属不易。
评分说实话,我选这本书很大程度上是冲着它的“中英对照”这个标签来的,因为我目前处于一个语言学习的瓶颈期,需要大量真实语境的输入来帮助我突破“哑巴外语”的困境。不过,我必须承认,我一开始对故事情节的期待值并不高,总觉得这种“硬核”对照读物,内容往往会为了配合语言结构而显得有些生涩或断裂。然而,这本书的叙事节奏出乎意料地流畅。它没有陷入那种为了对仗而对仗的尴尬境地。情节推进得如同一个经验丰富的老者在娓娓道来,每一个转折都显得那么自然而然。我特别欣赏作者在描写人物内心挣扎时的细腻笔触,那种对“逝去”与“重获”之间矛盾情感的刻画,非常深刻。比如,主角在获得“青春”后,面对昔日朋友的衰老,内心产生的复杂愧疚感和疏离感,被刻画得入木三分。这种情感的深度,让我完全忘记了自己正在“学习语言”的初衷,而是完全沉浸在了故事的人物命运之中。这种能将文学深度与实用阅读价值完美融合的作品,在市场上是相当罕见的。
评分翻阅这本书时,我一直在思考一个问题:真正的“返老还童”究竟意味着什么?是外表的年轻,还是心境的纯粹?这本书显然没有给出简单的答案。从目前接触到的内容来看,作者似乎在用一种近乎散文诗般的笔触来描绘主角的内心世界。它的语言风格是极其优美且富有画面感的,即使是描述日常生活的场景,也带着一种超凡脱俗的质感,仿佛主角看待世界的方式已经与常人不同了。我注意到,作者非常擅长使用对比手法,将现代都市的喧嚣与主角内心深处的宁静形成鲜明反差,这种对比让“永恒”的主题更具重量感。此外,这本书的装帧设计,特别是扉页和章节之间的过渡页,选用的那种略带粗糙纹理的纸张,配合着单色的插图,无形中增强了故事的宿命感和古典美学气质。它给人一种强烈的错觉,仿佛手中的这本书本身就是某个被时间遗忘的古籍,而不是近现代的印刷品。我迫不及待地想知道,当主角的“还童”过程完成,他将如何应对一个飞速变化、对他而言已经不再熟悉的现代社会,这种身份的错位感才是故事真正的魅力所在。
评分我是一个对历史和神秘学抱有极大热情的人,所以看到“返老还童”这个主题,我立刻联想到了各种古代秘术和失落的文明。这本书的氛围营造得非常成功,它没有走那种“现代科技突破禁忌”的老路,反而将故事的根源深深地植入了某种东方古老的哲学体系之中。从前几章的碎片化信息来看,作者似乎构建了一个庞大而自洽的知识体系,里面可能涉及了炼金术、草药学,甚至是对古代天文学的引用。我特别留意了那些涉及“术语”的部分,虽然有些词汇对我来说是陌生的,但得益于对照的翻译,我能够立刻查阅到最接近的含义,这极大地降低了理解的门槛。这种细致入微的背景构建,让整个故事具有了极强的可信度和探索欲。我完全可以想象,这本书背后是作者下了多么大的功夫去搜集资料、构建世界观的。我甚至开始期待,当故事深入时,那些晦涩的古代典籍片段是否会成为推动情节发展的关键线索。这本书不仅仅是讲述一个故事,它更像是在邀请读者一同解开一个跨越千年的谜团。
评分我最近正在尝试拓展自己的阅读领域,从纯粹的小说转向一些带有跨文化交流性质的作品,所以当我看到《返老还童(中英对照)》时,便产生了强烈的好奇心。我本身对语言学习抱有浓厚的兴趣,但枯燥的教科书实在提不起精神。这本书的对照形式提供了一种全新的学习语境。我发现,作者在翻译某些关键的意象或文化梗时,处理得相当巧妙,既保留了原文的韵味,又确保了目标语言读者能够理解其深层含义。例如,书中某个描述东方传统养生之道的段落,英文版的措辞非常精准,没有生硬地套用西方的医学术语,而是用了更贴近自然哲学的描述。这种双语的呈现方式,极大地丰富了阅读体验,我甚至会对比着看,学习地道的表达方式。尽管我尚未深入情节核心,但仅凭这种高水准的语言呈现,这本书就已经值得收藏了。它不仅仅是一部故事书,更像是一本高质量的双语学习资料,适合那些希望在沉浸式阅读中提高外语水平的读者。希望接下来的内容能继续保持这种高质量的文学与语言的完美结合。
评分电影更有很多改动,逆行的人生,自是有很多惊喜和忧伤的
评分还记得2009前后,那些坐在地铁上埋头于懵懂的英文的时日,若是今天再读,感想恐更不相同。
评分电影更有很多改动,逆行的人生,自是有很多惊喜和忧伤的
评分一本早有耳闻的书,不知是不是因为翻译原因,感觉平平无奇
评分电影比小说棒太多了。原著相较于电影太平庸了,电影探讨人生、爱情、相对论、哲学就深刻太多。学英语可是自动忽略了英文版本。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有