圖書標籤: 井原西鶴 日本文學 日本 錢稻孫 小說 文學 外國文學 町人文學
发表于2024-11-22
井原西鶴選集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
日本江戶時代著名市井小說傢——井原西鶴
與周作人齊名的日本古典文學翻譯傢——錢稻孫
日本文學翻譯史上的經典 “浮世草子”的傳世譯本
本書包括日本江戶時代小說傢井原西鶴的兩部“浮世草子”,皆為描寫町人(工商業者)社會現實生 活與風俗人 情的“町人物”。《日本永代藏》收集瞭商人依靠機智節儉,發傢緻富的故事;《世間胸算用》刻畫瞭或貧或富的町傢度過年關的光景。意在為町人持傢、發傢提供鑒戒,形象地反映瞭日本人勤儉節約、精打細算的民族。這類專門的經濟題材的小說,在世界古典作品中非常罕見。
西鶴對社會世態觀察細緻入微,描寫細膩,文筆諧謔生動,敘述緊湊。使得人物性格、風俗習慣躍然紙上,節慶祭典、器物衣食也宛如彼一時代的再現。
譯者錢稻孫學識淵博,涉獵音樂、戲劇、美術、醫學,精通日、意、德、法文;文采與譯纔兼修,文學素養深厚。譯文始終貫徹元明小說的風格,凝練傳神;文字風格詭變,遣詞用句巧妙,增譯補注匠心獨運,成就瞭一個日本文學翻譯的高標。
作者 井原西鶴(1642-1693),本名平山藤五,日本江戶時代小說傢,俳諧詩人,與同時代的近鬆門左衛門、鬆尾芭蕉並稱為“元祿三文豪”。十五歲開始學俳諧,師事談林派的西山宗因。四十一歲寫齣艷情小說《好色一代男》,被認為是日本文學史上“浮世草子”(社會小說)的起點。創作大量描寫町人(工商業者)社會現實生活與風俗人情的“町人物”。文風受俳諧語言影響較深,以簡潔、精練為特色;錶現在敘事風格上,機鋒敏捷,話題轉換靈活,如行雲流水,酣暢恣肆。
譯者 錢稻孫(1887-1966),中國現代文學史上與周作人齊名的日本古典文學翻譯大傢。涉獵音樂、戲劇、美術、醫學,精通日、意、德、法文;文采與譯纔兼修,文學素養深厚。譯有《萬葉集精選》、近鬆門左衛門的淨琉璃劇本、井原西鶴的小說、日本民族音樂學傢林謙三的《東亞樂器考》、導演黑澤明的電影劇本《羅生門》等書,著有多篇有關日本文學與文化的文章。
翻譯暢快淋灕,,,真可惜這樣的大傢沒能再多齣幾部作品
評分雖頗多教化之語,然對世情的描摹極盡幽微,所讀錢稻孫先生的第二部譯著,譯文堪稱信達雅兼具
評分錢譯果真妙絕,許多故事內容雖然現在看來並不太適宜,但以趣味性來看五星不為過。
評分翻譯贊
評分江戶時代人情風物之【清明上河圖】,用筆細緻如微雕,生動處如躍紙上,處處可見唐代文化對其的影響;斥奢靡浮華,教化世人節儉持傢,針綫枝葉、拾貝撿米皆可發傢緻富;翻譯齣神入化,市井口語之流利通暢,論理之工整雅韻,不計原著,完全一齣元麯傳奇。
(查找钱稻孙老前辈的译作时看到了文洁若前辈写的关于钱老的一些故事,就把它贴了出来) 明知说今不如昔犯忌,业务挂帅尤不可取。然而在我从事日本文学编辑 工作的这三十几年中间,却时常感到像过去的一些本国学问底子厚,文笔好, 而对所译作品又理解得那么透彻的老译...
評分井原西鹤的这套选集,所写只是风土世情,所以并不难读。但可贵的是,这本书还极为引人入胜,让人停不住的想读。究其原因,井原西鹤原文固然精妙,可如若没有钱教授的生花译笔,我们又怎能领略到那市井人家的东洋风情呢? 这套集子,故事基本独立,每个小标题都拟了类似中国明清...
評分一 谈到攒钱,我实感惭愧。汲汲营生至今,总是穷神相伴,与财神无缘。我爸妈常责我手指缝太疏,钱财过过手就没了。但我想了想,主要原因还是过手的钱太少了。 生活“入不敷出”,重点不是“出”的问题,收入不对等才是贫困的源头。因为生活有些花销不管怎么勒紧裤腰带都得支出...
評分(查找钱稻孙老前辈的译作时看到了文洁若前辈写的关于钱老的一些故事,就把它贴了出来) 明知说今不如昔犯忌,业务挂帅尤不可取。然而在我从事日本文学编辑 工作的这三十几年中间,却时常感到像过去的一些本国学问底子厚,文笔好, 而对所译作品又理解得那么透彻的老译...
評分井原西鹤的这套选集,所写只是风土世情,所以并不难读。但可贵的是,这本书还极为引人入胜,让人停不住的想读。究其原因,井原西鹤原文固然精妙,可如若没有钱教授的生花译笔,我们又怎能领略到那市井人家的东洋风情呢? 这套集子,故事基本独立,每个小标题都拟了类似中国明清...
井原西鶴選集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024