Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of my tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta'. Humbert Humbert is a middle-aged, frustrated college professor. In love with his landlady's twelve-year-old daughter Lolita, he'll do anything to possess her. Unable and unwilling to stop himself, he is prepared to commit any crime to get what he wants. Is he in love or insane? A silver-tongued poet or a pervert? A tortured soul or a monster? Or is he all of these?
Vladimir Nabokov was born in St. Petersburg in 1899. He studied at Trinity College, Cambridge, before moving to Berlin in 1922. Between 1923 and 1940 he published novels, short stories, plays, poems and translations in the Russian language and established himself as one of the most outstanding Russian emigre writers. In 1940 he moved with his wife and son to America, where he worked as a lecturer and professor until he retired from teaching in 1959. Nabokov published his first novel in English, The Real Life of Sebastian Knight, in 1941. His other books include Ada; Laughter in the Dark; Despair; Pnin; Nabokov's Dozen; Invitation to a Beheading; Mary; Bend Sinister; Glory; Pale Fire; The Gift; The Luzhin Defense and Lolita, which brought him worldwide fame. In 1973 he was awarded the American National Medal for Literature. Vladimir Nabokov died in 1977.
…… 《洛丽塔》同样存在严重的翻译问题。在众多的《洛丽塔》中译本中,于晓丹的译本似乎倍受青睐。于译本最初由江苏文艺出版社出版,1997年时代文艺出版社也选择了该本,不同之处是译者作了修订。以后,沈阳出版社在1999年9月重新出版《洛丽塔》35;译林出版社也于2000年3月出...
評分《洛丽塔》,主万译,上海译文出版社2006年1月 亨伯特先生的语言战争 那是两个文人之间的一场默默无声、软弱无力、没有任何章法的扭打,其中一个被毒品完全弄垮了身体,另一个患有心脏病,而且杜松子酒喝得太多。 ——《洛...
評分看这本书之前我仔细考虑过是看于晓丹还是主万的译本,最后看的是于晓丹的。书的开始节奏有些慢,大量的注解和复杂的句子让我读着相当难受,但是越读到后面,就越来越有感觉.... 我没看这本书之前也跟很多人想的一样,这里面肯定有很多性描写,而且可能尺度很大,看完后才...
評分小的时候,对人的划分很简单,只有好和坏。慢慢的,开始明白,人是很复杂的,不是一个简单的好字或者坏字所能够评价的。可是,到现在,真的了解了复杂,反而怀念那种简单,“好人”是一个多么让人感动的词。 洛丽塔是一本书,也是一首歌,还是一部电影,可这一切都比不...
評分我们身边有一种男人非常静,像室内盆景那样的一种静。我在大学念书时,学校图书馆的复印室里就有一个。那是个微微秃头的中年男人,瘦高,脸面干净,在光线幽暗的室内独自摆弄一台轧纸机。 他的眼睛漆黑而清亮,散发出深谷里不名植株的湿润气。我知道,那些炽烈如火的女人,遇到...
The so many versions of this out-known book implicites an undoubtable fact of the longlasting popularity of Nabokov's delicate 'lolita'. However, it is arduous to follow the path of a criminal,a pedophilia which is the reason that I simply forgo the book halfway through my reading. Still impressed by the marvelous Nabokov! Much respect!
评分The so many versions of this out-known book implicites an undoubtable fact of the longlasting popularity of Nabokov's delicate 'lolita'. However, it is arduous to follow the path of a criminal,a pedophilia which is the reason that I simply forgo the book halfway through my reading. Still impressed by the marvelous Nabokov! Much respect!
评分masterpiece
评分oh my....
评分非常慶幸自己讀瞭英文版本。作者簡直就是在玩弄語言(雖然這樣生詞也很多)。人物都是立體的,有趣,真實的。HH是個毀掉Lolita的人,可是他又讓人無比同情。Q相比之下是個真正的壞人,可是死前的反應十分有趣。全書沒有露骨的色情描寫,可是字裏行間的桃色簡直要溢齣來。另外Jeremy irons的朗讀真是太棒瞭,電影也演得好。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有