硃振武,教授,博士後,上海市作傢協會會員,上海市翻譯傢協會會員,學術興趣主要為英美小說美學、英美文學與文化、比較文學和文學翻譯,媒體稱之為丹·布朗的“禦用翻譯傢”,專著有《在心理美學的平麵上:威廉·福剋納小說創作論》等多部,譯著有《禦珠奇案》、《魔犬》和《丹·布朗傳》等,領銜翻譯的著作有《魔醫》、《琴魔》、《達·芬奇密碼》、《破解<達·芬奇密碼>》、《數字城堡》、《天使與魔鬼》、《達·芬奇騙局》和《騙局》等近20部。
《英國名傢短篇小說精選·牆上的斑點》精選瞭英國狄更斯、哈代、康拉德、吉蔔林、威爾斯、高爾斯華綏、司各特、伍爾夫、勞倫斯、曼斯菲爾德的20篇短篇小說。有瞭多樣的風格和流派,《牆上的斑點(英國名傢短篇小說精選)》纔有廣泛性、代錶性及經典性。
春光里,捧着书在樱花下读是不错的享受。篇章不必太长,短篇小说是最好的选择。《墙上的斑点》尽显域外风情,经久不衰的生命力在于其以简巧的构思打造宏阔的天地,耐人寻思而韵味悠长。耳熟能详的狄更斯、伍尔夫、哈代、威尔斯此刻近在咫尺,感谢本书的译者们,将大不列颠的情...
評分之前看过朱振武翻译的《魔医》、《琴魔》、《达·芬奇密码》,很棒的,《墙上的斑点》好期待啊。。。。看了目录都是好经典的英国作家的短篇小说啊。。。。当时看了电影版的《达·芬奇密码》,就去书店找看有没有这本书,结果就找到了,这本书肯定也很棒。。。一定去买哦!吼吼...
評分 評分节奏匆匆的今天,很少有人能静下来用大块的时间去品味自己喜欢的书籍了,在忙碌中找出一点点的闲暇,看一篇短篇小说,体会一下作者和译者的心境,犹如出了一趟远门,在工作时偶尔的咀嚼品味一下,是一件幸福的事情。
評分補標。文美惠譯《牆上的斑點》。
评分一星給威爾斯和勞倫斯 其他人是我不懂。編輯傻逼透瞭
评分套路瞭有木有
评分司各特、伍爾夫、 勞倫斯是最愛。本書全部讀完,摘抄瞭所有我喜歡的語句。
评分補標。文美惠譯《牆上的斑點》。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有