这是法兰西通灵诗人兰波的作品全集,其中包括他的全部诗歌、散文诗和部分书信、日记,是目前为止,国内翻译出版的最完整的一部兰波作品全集。诗人兰波(Arthur Rimbaud 1854-1891),一位通灵者,被称为“屡风之人”,“横空出世的一颗流星,转瞬寂灭”。他一生的诗歌创作,全部在青少年时期完成,此后便放弃了文学,投身于苦涩的流浪漂泊,死亡降临时,他年仅37岁。但是,凭着通灵慧眼,他“看见了幻觉本身”,发明了“新的花、新的星、新的肉和新的语言”,成为法国象征主义诗歌的先驱者;凭着通灵之心,他洞穿了世纪的苍茫与黑暗。他在诗歌中,揭示了残酷的真相,发现并创造了惊艳神奇的美;在生命里,以孤独的流浪与血肉之躯,撞开了世纪的黑暗大门;在人生的苦海中,犁出了一道深深的血痕。当后世的人们重新回望,才惊愕地发现,当年那个伤心的孩子,在欧洲这片阴冷的水潭里,放出了怎样“一只脆弱又如五月蝴蝶的轻舟……”本书正如这一叶轻舟、醉舟,满载着世纪之交,法兰西光怪陆离的诗歌幻梦,重新出发,向我们缓缓驶来。
法国天才诗人。1854年生于夏尔维勒,1891年卒于马赛。只活了37岁。重要作品《地狱一季》。译者:王以培,1963年出生于南京。中国人民大学文学院教师。曾在中国西部及欧美地区漂泊游学十年。自2001年起,在三峡淹没区旅行、写作。主要作品:诗集《这一夜发生了什么》、《寺庙里的语言》; 旅行记《转场》、《灰狗》、《游吟》;长篇小说《大钟亭》;三峡系列作品:《三峡记忆》、《白帝城》、《水位139米》、《新田白水溪》; 学术作品《基督与解脱》;译著《兰波作品全集》。
兰波,这个被缪斯的手指点化过的孩子, 在十四岁便显露出惊世骇俗的诗才。 这个倾其一生都在爱的天才, 他在十七岁时就写下了对生命的预知: 我的生命不过是温柔的疯狂。 一百多年后,在一个雨过天晴的午后读起 我向上帝许愿:给我一个兰波,让我好好爱。 在脑海中描摹着他...
评分相信拿到这本书的人,只要不是直男(直男也说不定)都会被封面的兰波所吸引:有的人只是单纯有副好皮囊,而兰波除了那副好皮囊,更叫人沦陷的是他那双幽蓝而深沉的眼睛,孤绝地将苍白的偶像拒之门外,他是要书写地狱、书写反福音的人。波德莱尔带领着法国的诗人掀翻了香榭丽舍...
评分我看见混沌灰暗的大地受伤呻吟 天黑得如上帝的真丝睡袍 从地浆深处冉冉升起银白色的耀眼星辰 我伟大的诗人们就住在里边 兰波,你这个履风之子! 谜一般的流星刺得我眼睛生疼 你的青春如此骄傲,光荣地写在远方的金叶上 上帝这个老爷子,只爱酣睡 以诗为剑,杀了他吧! 穿上乌鸦...
评分 评分相信拿到这本书的人,只要不是直男(直男也说不定)都会被封面的兰波所吸引:有的人只是单纯有副好皮囊,而兰波除了那副好皮囊,更叫人沦陷的是他那双幽蓝而深沉的眼睛,孤绝地将苍白的偶像拒之门外,他是要书写地狱、书写反福音的人。波德莱尔带领着法国的诗人掀翻了香榭丽舍...
诗不可译,尤其是兰波这样被酒神亲吻的诗人,翻译过来韵律感全无。细读了第一部《诗歌》和第六部《书信》,喜欢《流浪》《山谷睡人》《元音》三首和大部分书信,想起两句杜甫的诗——“艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯”。通灵者、天才诗人兰波20岁后的漂泊流浪生涯更让我感兴趣,真想看看那本诗人在世时法国没人愿意出版的兰波旅行记。
评分看完,扔进“过五年再阅读”的篮筐中。诗歌这个东西啊,果然见不得翻译,好端端的韵律没了不说,认真分析每一首诗,都觉的是赤果果的搅基体。=={这个晚上坏掉了
评分我拥抱过夏日的黎明。 他的诗是治疗不得失眠的。
评分卷首应该加一句:读者你好,我把我自己虐得很爽,现在,我要虐你!
评分诗不可译,尤其是兰波这样被酒神亲吻的诗人,翻译过来韵律感全无。细读了第一部《诗歌》和第六部《书信》,喜欢《流浪》《山谷睡人》《元音》三首和大部分书信,想起两句杜甫的诗——“艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯”。通灵者、天才诗人兰波20岁后的漂泊流浪生涯更让我感兴趣,真想看看那本诗人在世时法国没人愿意出版的兰波旅行记。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有