恶之花

恶之花 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:上海译文出版社
作者:[法] 夏尔·波德莱尔
出品人:
页数:432
译者:郭宏安
出版时间:2011-7-1
价格:28.00元
装帧:平装
isbn号码:9787532753932
丛书系列:新文本译丛
图书标签:
  • 波德莱尔
  • 诗歌
  • 法国
  • 法国文学
  • 外国文学
  • 夏尔·波德莱尔
  • 上海译文出版社
  • 黑暗
  • 人性
  • 欲望
  • 孤独
  • 堕落
  • 诗意
  • 悲剧
  • 心理
  • 禁忌
  • 觉醒
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

一个“伟大的传统业已消失,新的传统尚未形成”的过渡时期里开放出来的一丛奇异的花,同时具有浪漫主义、象征主义和现实主义的成分。 《恶之花》中的诗不是按照写作年代先后来排列,而是根据内容和主题分属六个诗组,各有标题:《忧郁和理想》、《巴黎风貌》、《酒》、《恶之花》、《反抗》和《死亡》,其中《忧郁和理想》分量最重。六个部分的排列顺序,实际上画出了忧郁和理想冲突交战的轨迹。 书中还收录一八六八年第三版《恶之花》中增补的诗篇以及残诗集、风流集、题词集、诙谐集等。

作者简介

夏尔·波德莱尔,法国诗人,象征主义诗歌先驱,以诗集《恶之花》成为法国古典诗歌的最后一位诗人、现代诗歌的最初一位诗人。还著有散文诗集《巴黎的忧郁》、艺术评论集《美学珍玩》、文学评论集《浪漫派的艺术》等,译有美国作家埃德加·爱伦·坡的作品。

目录信息

忧郁和理想告读者祝福信天翁高翔远举应和我爱回忆那没有遮掩的岁月灯塔病缪斯稻粱诗神坏修士仇敌厄运从前的生活流浪的波希米亚人人与海唐璜下地狱惩罚骄傲美理想女巨人面具献给美的颂歌异域的芳香头发我崇拜你有如那黑夜的穹宇你能把全宇宙放进你的内屋还不满足她的衣衫起伏波动,有珠光色舞蛇腐尸从深处求告吸血鬼某夜我在可怕的犹太女身旁死后的悔恨猫决斗阳台魔鬼附身者一个幽灵我赠你这些诗,如果我的名字永远如此全部的她今晚你将说什么,孤独的灵魂活的火把通功忏悔精神的黎明黄昏的和谐香水瓶毒乌云密布的天空猫美丽的船邀游不可救药的倾谈秋歌给一位圣母午后之歌西西娜赞颂我的弗朗索瓦兹给一位白裔夫人苦闷和流浪幽灵秋之十四行诗月之愁猫猫头鹰烟斗音乐墓地幻想的版画快乐的死者恨之桶破裂的钟忧郁之一忧郁之二忧郁之三忧郁之四顽念虚无的滋味痛苦之炼金术共感的恐怖自惩者无可救药时钟巴黎风貌风景太阳给一位红发女乞丐天鹅七个老头子小老太婆盲人给一位过路的女子骷髅农夫薄暮冥冥赌博骷髅舞虚幻之爱我没有忘记,离城不远的地方您曾忌妒过那位善良的女仆雾和雨巴黎的梦晨光熹微酒酒魂醉酒的拾破烂者醉酒的凶手醉酒的孤独者醉酒的情侣恶之花毁灭被杀的女人被诅咒的女人两个好姐妹血泉寓意一贝雅德丽齐库忒拉岛之行爱神与脑壳反抗圣彼得的否认亚伯和该隐献给撒旦的祷文死亡情人之死穷人之死艺术家之死一天的结束好奇者之梦远行恶之花(一八六八年第三版增补)一本禁书的题词忧伤的情歌一个异教徒的祈祷反抗者警告者沉思盖子被冒犯的月神深渊伊卡洛斯的哀叹夜静思远离此地残诗集浪漫派的夕阳莱斯波斯被诅咒的女人忘川给一个过于快活的女郎首饰吸血鬼的化身风流集喷泉贝尔特的眼睛赞歌一张脸的许诺怪物或一位骷髅美女的傧相题词集题奥诺雷·杜米埃的肖像巴伦西亚的劳拉题欧仁·德拉克洛瓦的《狱中的塔索》声音意料之外赎金给一位马拉巴尔姑娠诙谐集关于阿米娜·波切蒂的首次演出关于一个讨厌的人一个快活的小酒馆翻译后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

这个版本翻译较差,诵读起来味如嚼蜡。 只是说这个版本收录了所有诗作,真正叫个“全集”而已。  

评分

写《恶之花》的著名诗人波德莱尔喜欢逛街。有一天他在巴黎街头游荡,忽然,有如一道闪电掠过,一位美女进入他的眼帘。诗人惊艳,并渴望惊艳变成艳遇,然而美女只是瞟了他一眼,就擦身而过。留下落魄的诗人,痛苦地写成下面这首诗: 《给一位过路的女子》 喧闹的街巷在我周...  

评分

《恶之花》的美妙之处,正在于那些血腥暴力、阴郁黑暗、强大牛X而又支离破碎的片段,让人反复穿行在阴霾的天幕,忧心忡忡那些不知何时会席卷而来的雷雨闪电,体味飞翔的速度中生存的快感,抒发一种不可言说的异样的情怀……《应和》是我对波德莱尔诗的第一印象,也是最深刻的印...  

评分

《恶之花》初次发表时收诗100首,涉及到女人意象的有48首, 若再包括其它诗歌中零星提到的女人意象, 《恶之花》中与女人有关的诗歌占到诗歌总数的一半以上, 可见女性在波德莱尔是各种有很重要的地位。   其中一个特殊的女性群体便是女同性恋者,在女性意象诗歌中占3首,...  

评分

波德莱尔肯定是魔鬼。 失乐园里蛇肯定比夏娃更具诱惑。 人们说,波德莱尔是病态的。 是的,肯定是。这个世界太洁净,他太脏,不能相容。 兰波说,在夜晚的星光中 你来寻找你摘下的花儿吧, 还说他看见白色的奥菲利娅 躺在她的长纱巾中漂浮,象一朵大百合花. 我爱波德莱...  

用户评价

评分

翻译算矫情或算高深

评分

喜欢波德莱尔,是因为他身上有种与生俱来的孤独感。他的诗用细腻生动的语言来隐喻着各种丑恶,无不透着一个孤独者的阴郁。

评分

# kindle # 既然讲波德莱尔倚重声音,声音转写,趣味丧失太半,努力押韵只能留下形式的外壳…

评分

#2012395

评分

恶心的张力

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有