 
			 
				《中外名家经典诗歌:拜伦·雪莱·济慈诗精选》主要内容简介:她走在美的光彩中、我看过你哭、失眠人的太阳、西拿基立的覆亡、给奥古斯达的诗章、普罗米修斯、写于佛罗伦萨至比萨途中、今天我度过了三十六年、亲人的丧失、我没有爱过这世界、意大利的一个灿烂的黄昏等。
感情的东西似乎在任何时间,任何国度都有着同样的表达方式.. 诗是一本看不完的书,或者说诗是要来读,要来感受的。如果没有这样的经历,如何能体味。诗用最美的语言宣泄着最原始的感情,那是一种温婉而又歇斯底里的倾诉,那也是永远不被人懂得的感情。一种矛盾的情愫,想压抑又...
评分诗人穆旦(本名查良铮),对翻译文学的爱好者来说,绝对是一个值得信赖的名字。我看过他大多数的译著,语言的敏感,精准与优雅,直指人心,不啻是中国诗歌翻译史上的丰碑。穆旦先生“使用现代的语言达到旧诗的简洁”(周钰良语),使得那些可爱的诗篇像个小丛林:甜蜜的词...
评分 评分这本诗集是四位诗人的心血集合。英汉双语的版本国内首次推出,据说在南开还举行了一场穆旦像的揭幕仪式,很隆重。
评分感情的东西似乎在任何时间,任何国度都有着同样的表达方式.. 诗是一本看不完的书,或者说诗是要来读,要来感受的。如果没有这样的经历,如何能体味。诗用最美的语言宣泄着最原始的感情,那是一种温婉而又歇斯底里的倾诉,那也是永远不被人懂得的感情。一种矛盾的情愫,想压抑又...
想到在Enduring Love里男主送给女主John Keats的首版诗集就嫉妒得想流泪……为什么我没遇上这种好人!!
评分热情而浪漫的拜伦,阴郁而天真的雪莱,温柔而忧伤的济慈
评分济慈 漫长的冬季 每当我害怕 给 人的时令 夜莺颂 希腊古瓮颂
评分查良铮先生翻译的版本很好,刚开读过江枫版雪莱,对这版不太接受,后来读久了才发现这本书翻译的优秀所在,别的翻译用词都太粗糙了,查先生用词精确凝练,非其他人可比。再这儿我还想说下冯至先生的译笔,冯先生用词明净简省,就精准度和流利度而言也非他人可比。
评分对诗没什么修养的我在读诗时只能分辨自我感受上的美与不美,在阅读此书的时候的感觉就非常不错,胜于之前所读不多的翻译诗集,其中也与查良铮先生的翻译有关。战争,历史与爱情都是写诗者的大法宝,希腊神话亦为三位擅用(恰好最近在看荷马与希腊神话,有一种亲切感)。若三者相较,我相对喜欢济慈的文字与题材(也许是比较贴近容易打动)、另外拜伦个我的感觉也很棒(可惜后来就上战场去了,英雄),内收雪莱的诗显得比较壮志。总之 都很棒。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有