文化与翻译

文化与翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国社科
作者:白靖宇
出品人:
页数:245
译者:
出版时间:2010-8
价格:24.00元
装帧:
isbn号码:9787500489764
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 文化
  • 英语
  • 翻译理论
  • 文化
  • 翻译
  • 跨文化
  • 语言
  • 传播
  • 交流
  • 翻译理论
  • 文化差异
  • 语义
  • 文本
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《文化与翻译(修订版)》旨在从语言文化角度,研究和探索文化翻译的原则与方法,推动翻译理论的发展与创新,促进翻译学科建设;同时,努力培养译者的跨文化意识,树立跨文化翻译观。

《跨越语言的桥梁:翻译理论与实践的深度探索》 本书旨在为读者提供一个关于翻译世界全面而深入的理解,它不仅仅是一次词语的转换,更是文化、思想和情感的交织与传递。本书从翻译的本质出发,逐步深入到其复杂多变的理论框架,并最终落脚于充满挑战的实践层面,力求为所有对翻译感兴趣的读者,无论是初学者还是有经验的译者,都提供一份扎实而富有启发的指南。 第一部分:翻译的基石——理解的维度 在开启翻译之旅前,理解其核心至关重要。本部分将深入剖析翻译的定义,从最基本的“转换”概念,拓展到其背后蕴含的“意义重塑”与“文化阐释”的功能。我们将探讨翻译的跨学科属性,它如何融合语言学、文学、历史、哲学,甚至是社会学和心理学等多重视角。 翻译的本质与目的: 翻译不仅仅是语言符号的替换,更是跨文化沟通的媒介。本书将阐释翻译在促进文明交流、知识传播、理解差异中的不可替代的作用。我们将追溯翻译在历史长河中的演变,从早期宗教典籍的翻译,到现代科技文献的普及,审视其在不同时代背景下的使命与价值。 语言的奥秘与翻译的挑战: 语言是翻译的载体,但也正是语言的独特性带来了翻译的巨大挑战。本部分将深入探讨语言的结构性差异,包括语音、词汇、语法、语用等层面,解析它们如何影响翻译的准确性和自然性。我们将重点分析那些难以翻译的语言现象,例如成语、谚语、双关语、文化特有词汇等,并探讨各种应对策略。 文化背景的重要性: 语言与文化密不可分。本书强调,成功的翻译必须深入理解源语和目标语所处的文化语境。我们将考察文化如何在语言中留下印记,包括价值观、思维方式、社会习俗、历史典故等。译者如何成为文化的“双重公民”,在两种文化之间游刃有余,是本部分探讨的重点。 第二部分:理论的殿堂——翻译思想的流变 翻译理论是指导实践的灯塔,为译者提供了分析问题、解决问题的框架。本部分将梳理翻译理论的发展脉络,介绍那些塑造了翻译研究的经典理论流派,并探讨它们在理解翻译过程中的贡献。 直译与意译的百年争论: 从古代亚里士多德的“按字逐句”到奈达的“动态对等”,本书将回顾直译与意译之间的持续对话。我们将分析这两种方法的优缺点,以及它们在不同类型文本翻译中的适用性。我们也将审视,在现代翻译实践中,如何超越简单的二元对立,寻求更加灵活和 nuanced 的翻译策略。 功能主义翻译理论: 本部分将重点介绍功能主义翻译理论,特别是霍姆斯、维梅尔、莱斯等学者的贡献。我们将探讨“目的性”、“功能”、“目的语读者”等核心概念,并解析功能主义如何将翻译从一种单纯的语言转换活动,转变为一种有目的的、服务于特定社会功能的行为。 描述性翻译研究(DTR): 本部分将介绍描述性翻译研究的兴起,它如何将研究重心从理想的翻译模式转向对实际翻译行为的观察与分析。我们将探讨“翻译规范”、“翻译诗学”、“翻译单元”等概念,并展示DTR如何帮助我们更客观地理解翻译的实际运作。 翻译研究的新视野: 随着时代的发展,翻译研究不断拓展新的边界。本部分还将触及后结构主义、解构主义、后殖民主义等思潮对翻译研究的影响,以及女性主义翻译、可见性与不可见性、翻译中的权力关系等前沿议题,展现翻译研究的动态与活力。 第三部分:实践的战场——翻译的艺术与技艺 理论最终要服务于实践。本部分将深入探讨翻译的实际操作技巧,以及译者在面对具体翻译任务时需要掌握的知识与能力。 不同文体的翻译策略: 无论是文学作品、科技文献、法律合同,还是商务广告,每种文体都有其独特的风格、语言特征和读者群体。本书将分别探讨不同文体翻译的侧重点,例如文学翻译中的艺术性、科技翻译中的精确性、法律翻译中的严谨性,以及商务翻译中的说服力。 翻译工具与技术: 在信息时代,翻译工具与技术日新月异。本部分将介绍各种辅助翻译的工具,包括术语库、翻译记忆库、机器翻译(MT)及其与人工翻译的结合(CAT),并分析它们在提高效率与保证质量方面的作用。我们将讨论如何有效地利用这些工具,同时保持译者的主动性和创造力。 译者必备的素质与伦理: 成为一名优秀的译者,不仅需要扎实的语言功底和深厚的文化素养,更需要严谨的工作态度和高尚的职业道德。本部分将探讨译者在信息保密、客观公正、信守承诺等方面的伦理要求,以及如何通过持续学习和反思来不断提升自己的专业水平。 翻译的评估与质量控制: 如何衡量翻译的优劣?本部分将探讨翻译质量评估的标准与方法,并介绍有效的质量控制机制,帮助译者在完成翻译任务后,进行自我检查与修正,力求达到最佳的传播效果。 《跨越语言的桥梁:翻译理论与实践的深度探索》致力于为读者构建一个全面、系统的翻译知识体系。通过对理论的深入解读和对实践的细致分析,本书希望能激发读者对翻译事业的兴趣,提升译者的专业能力,并最终促进不同文化之间的理解与沟通,为构建一个更加和谐的世界贡献力量。

作者简介

白靖宇,博士,现任陕西师范大学中西方文化研究所所长、教授,陕西师范大学外国语学院学术委员会委员、硕士生导师,陕西省学位与研究生教育学会外语教学工作委员会主任,陕西省研究生外语教学研究会会长,陕西省翻译协会副主席,中国翻译协会专家会员。

白靖宇博士长期在教学和科研第一线工作,经过多年刻苦钻研、不断探索,在中西方文化、文化翻译、文化管理等领域取得了丰硕的科研成果。其先后在国内外学术期刊发表论文30多篇,在多家国家一级出版社出版学术孥著,研究生教材及其他英语毕业书籍50余种。参加乐“两部大开发中西安三大要素资源优化配置体制研究”、“陕西秦岭水泥(集团)股份仃限公司发展战略研究”等项目和课题的研究。

目录信息

第一章 绪论 第一节 文化的概念 第二节 语言与文化 第三节 翻译是一项跨文化活动第二章 文化翻译的原则与方法 第一节 基本原则 第二节 基本方法 第三节 译者的跨文化素养第三章 语言文化与翻译 第一节 词语的社会文化意义 第二节 “不折腾”英译争议及翻译 第三节 颜色词的文化含义及翻译 第四节 典故的文化背景及翻译第四章 地域文化与翻译 第一节 方位及其相应物的翻译 第二节 “东风”、“西风”翻译的争论 第三节 动物的文化意义 第四节 植物的文化蕴含 第五节 事物的文化含义第五章 宗教文化与翻译 第一节 宗教文化翻译研究 第二节 西方基督教文化与翻译 第三节 中国佛教文化及翻译 第四节 《红楼梦》中宗教文化内容翻译比较第六章 习俗文化与翻译 第一节 从“打招呼”看中西方习俗文化差异 第二节 中西方亲属称谓对比与翻译 第三节 中西方社会称呼方式的文化差异 附录 汉族亲属称谓语一览表第七章 人名、地名文化与翻译 第一节 中西方人名与文化 第二节 中西方地名文化 附录 人名地名英汉互译对照表第八章 饮食文化与翻译 第一节 中西方菜名文化 第二节 中华茶文化 第三节 世界酒文化第九章 《红楼梦》文化翻译研究评述 第一节 《红楼梦》文化翻译研究现状 第二节 宏观层面文化翻译的理论研究 第三节 微观层面文化翻译的文本分析研究主要参考文献
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书,暂且称之为《城市脉搏》,简直就是一本写给每一个都市人的“生活田野调查报告”,只不过作者的笔触细腻到了令人发指的地步。我读这本书的时候,常常会停下来,望向窗外,感觉自己仿佛拥有了上帝视角,能同时看到街道上每一个行人的内心独白。作者似乎对城市里的“微小仪式”有着近乎偏执的关注——比如清晨第一班地铁里人们脸上那种尚未完全苏醒的麻木感、写字楼下咖啡师娴熟的拉花动作中隐藏的职业倦怠、以及傍晚时分小区里老年人聚在一起讨论菜价时那瞬间迸发出的生命力。他没有宏大叙事,他聚焦于那些被我们日常忽略的、构成城市肌理的碎片。有一段描写午休时写字楼后巷里外卖小哥们短暂的“休憩联盟”,写得特别有画面感,那种在快节奏中寻求片刻喘息的团结,读起来让人心里一暖。这本书的语言风格是极具画面感和节奏感的,句子长短交错,仿佛模拟了城市交通的拥堵与疏通。它成功地让我重新爱上了我每天通勤的那条路,因为它提醒我,在钢筋水泥的丛林背后,流动着的是无数鲜活、复杂且动人心弦的故事。对于那些习惯于只看到建筑高度而忽略了人流方向的人来说,这本书是必须一读的“矫正眼镜”。

评分

我最近偶然发现了一本让我眼前一亮的新书,叫《思想的迷宫》。这本书的作者显然对人类心智的运作机制有着深刻的洞察力,他没有用那些晦涩难懂的哲学术语,而是用极其生动的故事和贴近生活的例子,一步步引导我们走进自己大脑深处的构造。开篇关于“认知偏差”的章节简直是醍醐灌顶,我这才意识到自己过去在做许多重要决定时,是多么容易被那些潜意识里的“捷径”所误导。尤其精彩的是关于“记忆重构”的那一段,作者通过一系列实验和案例,揭示了我们记忆的不可靠性,每一次回忆都不是精准的回放,而是一次临场的重新创作。这让我对亲身经历的“真相”产生了全新的审视。全书的叙事节奏把握得极好,张弛有度,时而像一个严谨的科学家在做实验报告,时而又像一个哲人在深夜与你促膝长谈,探讨存在的意义。读完后,我感觉自己对世界的看法多了一层滤镜,看待他人的行为和自己的选择,都多了一份理解和宽容,因为它解释了,很多时候,我们都只是被自己那座“思想的迷宫”困住了而已。这本书的价值在于,它不仅是知识的传递,更是一种思维方式的重塑,强烈推荐给所有对“人是如何思考”感兴趣的读者。

评分

要说最近读过最让我感到放松但又获得启发的书,那非《静默的景观》莫属了。这本书似乎是作者长期隐居在某个偏远山区的感悟结晶,它完全摈弃了现代阅读习惯中对快速获取信息的渴求。全书的节奏缓慢到近乎凝固,每一章都围绕着一个极其微小的自然现象展开——比如一块苔藓的生长纹理、清晨雾气在山谷中的消散过程、或者风吹过松针发出的那种单一频率的声音。作者的文字极其注重感官体验的捕捉,他用极简的词汇来描绘复杂的自然细节,仿佛在教导我们如何重新学会“看”和“听”。他巧妙地将这些自然观察与东方哲学中的“空”和“无”的概念联系起来,但语气却是极其谦逊和接地气的,绝无故作高深之感。读这本书的过程,就像是进行了一次被动的冥想,它强迫你放慢呼吸,将注意力从日常的喧嚣中剥离出来,聚焦于那些永恒不变的、宏大背景之下的微小存在。读完后,我发现自己对日常生活中那些细微的美感变得更加敏感,那是一种由内而外的宁静感,仿佛心灵也被这片“静默的景观”彻底清洗了一遍。这本书是送给所有被信息超载折磨的现代人的良药。

评分

不得不提,《数字炼金术》这本书的深度和广度都远超我的预期。它并非一本简单的技术手册,而更像是一部关于信息时代“权力转移”的历史哲学著作。作者以其深厚的历史功底,追溯了从图灵到量子计算的每一步关键飞跃,但其核心论点却放在了“数据主权”的归属问题上。我特别欣赏作者在论述人工智能伦理时所采取的审慎态度,他没有陷入非黑即白的争论,而是提出了一个很有趣的视角:我们现在面临的挑战,不是机器会不会拥有意识,而是人类是否愿意主动放弃定义“价值”和“意义”的权力给算法。书中关于“算法黑箱”的解读令人不安,因为它毫不留情地揭示了,在我们享受便利的同时,我们正在将决策权外包给一个我们自己都无法完全解释的系统。语言上,本书保持了一种冷静克制的学术腔调,但偶尔闪现的文学性比喻,比如将区块链比作“不可篡改的数字誓言”,又瞬间将枯燥的技术名词变得鲜活起来。这本书读起来需要消耗脑力,但绝对是物有所值的思想投资,尤其适合那些想看清未来十年科技浪潮底层逻辑的思考者。

评分

我近期翻阅了一本关于“时间感知”的奇特读物,它彻底颠覆了我对“过去、现在、未来”这一线性概念的理解。这本书的叙事结构本身就充满了实验性,它在不同的章节之间进行了跳跃式的剪辑,模拟了人类思维在不同时间点上交叉闪回的状态。作者没有试图提供一个明确的理论框架,而是通过大量的文学引用、神话分析以及神经科学的零散片段,构建了一个关于“时间弹性”的探讨场域。最引人入胜的是它对“怀旧”这一情感的剖析,它认为怀旧并非对过去的简单留恋,而是一种积极的“未来定位”行为,是我们为了应对当前的不确定性而进行的心理预演。这种观点让我对那些“老照片”的意义有了全新的认识。书中对一些古典文学作品中时间叙事的分析也颇为独到,比如它对马尔克斯笔下那种循环往复的时间观的解读,细腻而富有洞察力。阅读体验是略显碎片化的,需要读者有耐心去拼凑那些看似不相关的点滴信息,但一旦你捕捉到作者的意图,那种豁然开朗的感觉是无与伦比的。这本书更像是一次智力上的“寻宝游戏”,而非线性的知识传递。

评分

是为了送我妹买的这本书,偷偷拆开读了一遍,不是很喜欢,甚至忍不住提笔在书中跟作者商榷,图片等会传相册啦

评分

有些翻译还是挺有意思的,比如说以后我可以跟别人讲:"I want to be a white witch."

评分

变开卷了 ^_^

评分

为了论文。主要是看个论述框架和逻辑。

评分

为了论文。主要是看个论述框架和逻辑。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有