《泰戈尔诗歌集:新月集·飞鸟集(中英对照全译本)》内容简介:要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。
《泰戈尔诗歌集:新月集·飞鸟集(中英对照全译本)》的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
泰戈尔(Rabindranath Tagore, 1861-1941),印度作家,诗人,社会活动家,生于地主家庭。曾留学英国。1921年创办国际大学。一生创作丰富。1903年起陆续发表长篇小说《小沙子》、《沉船》、《戈拉》,剧本《摩吉多塔拉》、《邮局》、《红夹竹桃》,诗集《吉檀迦利》、《新月集》、《园丁集》和许多中、短篇小说。获1913年诺贝尔文学奖。
译者简介:郑振铎(1898-1958),中国作家、文学史家。笔名西谛、郭源新,福建长乐人。1921年与沈雁冰、王统照等组织文学研究会。1923年后主编《小说月报》。抗日战争期间留居上海,坚持进步文化工作。建国后,历任第一、二届全国政协委员、文化部副部长、国家文物局局长等职。1958年出访途中因飞机失事遇难,著有短篇小说集《取火者的逮捕》以及《插图本中国文学史》、《中国俗文学史》等。
唉,专供耳朵静听细听的诗篇 今天在主人挑剔的眼前给束缚住了 仿佛一行行用铁链锁起来的奴隶 被放逐到无声纸张的苍白里去了 而那些受到永恒亲吻的诗歌 已经在出版商的市场上迷失了道路 因为这是个匆忙而拥挤的亡命时代 抒情女神 不得不乘电车和公共汽车 去赴心灵的约会 ——泰...
评分I miss you 不是我想你了,而是我错过了你。 ——题记 我许久没有读诗。 常常因为一本书的封皮很合眼缘而去看一本书,就像这一次,毕竟从来就不是什么喜欢读诗的文化人。偶尔装一下文艺看个小说或者散文倒是可行的...
评分好书总是百看不厌。 泰戈尔的诗中,我看过最多遍的就是《新月集飞鸟集》了。《新月集飞鸟集》的版本有很多,我手里有三本,加上现在这本新的,唯一的精装本,就四本。当然,还有另一本只是《飞鸟集》的平装小开单行本,忘了哪里出的,那个倒是小巧,但好歹比不上把新月、飞鸟...
评分印度诗人泰戈尔的名字早有所闻,却一直没有读过其文字。有一次去上海出差,路过南昌路口的时候,见到了一座青铜的雕像,走近一看是泰戈尔,石头的基座上不知是谁放了一鲜艳的玫瑰,后来查资料,才知道泰戈尔来上海的时候就住在附近徐志摩的寓所,于是有了想读他诗的冲动。前不...
评分虽然封面很好看,并且表明是泰戈尔诞辰150周年纪念版,但是英文原文里有许多勘误,比如第111页,"It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom."其中here应该是her; 还有第198页,"Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky."里面luck应该是...
说实话,初读时,我曾被其晦涩的象征手法略微阻碍,但一旦跨过那道门槛,内里的风景便豁然开朗。这套诗集,展现了一种极致的内省能力。它没有刻意去迎合大众的阅读习惯,而是坚持着诗人自己独特的精神坐标系。其中一些关于“等待”和“孤独”的主题,表达得极其克制而又深沉,没有矫揉造作的悲情,只有一种接受宿命的坦然。它像一面镜子,照出的是我们内心深处那些不愿触碰的角落,那些关于存在的本质的疑问。我感觉自己像是在进行一场漫长的、与自我灵魂的对话。诗人的视角是超脱的,他似乎站在了人类情感的上方俯瞰,既是参与者,又是冷静的观察者。这种疏离感非但没有削弱情感的穿透力,反而增强了其普遍性,因为它超越了个体的悲欢,触及了所有生命共同面对的困境。读完后,内心是平静的,但这种平静并非麻木,而是一种被深刻理解后的安宁。
评分这本诗集,初捧卷时,便被那股清幽的月华之气所笼罩。仿佛一踏入了一个宁静的庭院,四周是盛放的夜茉莉,空气中弥漫着湿润的泥土和露水的芬芳。诗句的排列并非刻板的工整,而是如同水中摇曳的莲影,疏密有致,引人深思。读到那些描绘自然景物的篇章,我仿佛能真切地感受到清晨薄雾拂过脸颊的微凉,或是黄昏时分,最后一抹阳光挣扎着穿过茂密的枝叶,投下斑驳光影的温暖。诗人对于光影的捕捉极其细腻,他不是在简单地描摹景物,而是在捕捉景物与心绪交汇时产生的瞬间共鸣。那些关于“新月”的意象,总带着一种初生的、带着无限可能性的张力,让人在感叹其美之余,又隐隐担忧这易逝的美好。文字的韵律感极强,读起来,即便不作声,心中也仿佛有一支无形的箫在低回,诉说着宇宙间亘古不变的温柔与哀愁。它不是那种直白宣泄情感的作品,而是需要细细咀嚼,才能品出其中蕴含的哲理与诗意,每一次重读,都会有新的感悟,如同拨开一层又一层的迷雾,窥见更深层的世界观。
评分这本诗集给我最强烈的感受是“音乐性”。即便是在没有韵脚和固定格律的现代诗歌中,它依然保持着一种无可比拟的节奏感和旋律美。仿佛每一个诗节都被谱上了乐曲,只是这里的乐器是文字,指挥家是诗人的心灵。阅读过程中,我常常不自觉地放慢语速,以配合文字内在的呼吸起伏。它不像小说那样需要逻辑链条的推进,而是以一种情绪的瀑布流,层层递进地冲击读者的感官。尤其是在处理“爱”与“别离”的主题时,那种旋律的跌宕起伏,时而如低沉的大提琴,时而如高远的长笛,将复杂的情感张力拿捏得恰到好处。它不提供明确的答案,而是提供一种体验的路径。读完之后,留下的是一种回味悠长的“余音”,这种余音在接下来的几天里,还会偶尔在不经意间浮现,提醒着我曾经沉浸在那片诗意的世界中,那种充实感,远超快餐式的阅读体验。
评分翻开这本集子,扑面而来的是一种近乎狂野的生命力和对自由的极度渴望。那些关于“飞鸟”的意象,简直是挣脱一切束缚的呐喊。与前一部分那种内敛的、浸润在东方哲学中的静美截然不同,这里的文字是热烈的,是带着风声呼啸而过的力量感的。读到那些诗句,我感觉自己也被拽上了高空,俯瞰着大地辽阔无垠的景象,心中的郁结仿佛被疾风瞬间吹散。诗人的笔触大开大合,想象力如同脱缰的野马,不受任何既有框架的拘束。他将人类最原始的情感——爱、挣扎、向往光明——用一种近乎神性的语言表达出来。这是一种对世俗束缚的彻底反叛,是对个体灵魂价值的至高肯定。我尤其喜欢其中几首对“飞行”状态的描述,那种摆脱了地心引力的轻盈感,让人在阅读时也能体验到一种精神上的“失重”,是成年人久违的、纯粹的自由体验。它不是安慰剂,而是强心剂,鼓励我们去冲破那些自我设限的藩篱,去拥抱生命中那些未经雕琢的、野性的部分。
评分这本诗集的魅力,就在于它像一个技艺精湛的工匠,将最坚硬的石头(哲思)打磨成了最柔软的丝绸(诗歌)。整体的阅读体验是极富层次感的,它并非单一情绪的堆砌,而是将生命中的各个面向——欢欣、失落、沉思、喜悦——巧妙地编织在一起。我发现自己常常需要停下来,合上书卷,凝视窗外良久,才能将诗句中那种深邃的意境消化吸收。它的语言是如此的精炼,每一个词语的选择都像是经过了千锤百炼,没有一字是多余的,却又字字饱含深意。尤其欣赏诗人处理“时间”与“永恒”关系的方式,他能在一两行诗句中,将瞬间的美丽与宇宙的宏大并置,使人产生一种既渺小又与万物相连的奇妙感觉。这不仅仅是文学作品,更像是一部指导人如何更深刻地感知世界的“感官训练手册”。它教会我们如何去看待日常中的平凡事物,如何从一滴水珠中看到整个海洋的倒影,这种将微观与宏观融为一体的能力,令人叹服。
评分看见仿佛童话。爱不释手。
评分小学买过一本,8块钱,插图美丽
评分甜
评分The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. —— Tagore
评分泰戈尔是小清新
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有