《茵梦湖》内容简介:半个世纪的文学翻译生涯,译作先后得到北京人民文学、南京译林、桂林漓江和北京燕山等诸多出版社青睐,直至享誉业界的广西师大出版社前些年一举推出《杨武能译文集》,使我成为了中国翻译史上还活跃于译坛更有幸出版十卷以上个人大型译文集的第一位翻译工作者。为此,诚如译文集总序所说,我真感谢上述大量出版我译著的出版社,真感谢各个时期给予我教诲、帮助和关怀的师长、同道和亲友,真感谢确确实实应该称做“衣食父母”的亿万读者!
重庆人。1962年毕业于南京大学。1981年毕业于中国社科院研究生院,获硕士学位。历任四川外语学院教授、副院长。现为四川大学教授,博士生导师。中国译协名誉理事,中国外国文学学会理事,四川省作协主席团委员。1983年加入中国作协。
已出版《浮士德》、《魔山》等经典译著30余种,《歌德与中国》、《走近歌德》等论著5部,《歌德文集》等编著十余种,以及《圆梦初记》和《感受德意志》等散文随笔集;并有《杨武能译文集》(11卷)行世。《走近歌德》等著译多次获得省部级以上奖励。2000年荣获德国总统颁授的“国家功勋奖章”,2001年获德国洪堡奖金。
2020年读书打卡第7本 ——《茵梦湖》施托姆【德】???????? 看来开始一本读物之前还是得先了解一下梗概篇幅,有个简略的把握才更有代入感,否则开始读了一小半还一头雾水的感觉真是有种想放弃的冲动。 这本读物很小很短年代很远,而且自己在此之前德国文学涉略得也很少。在感知...
评分自然而美丽的风景,纯洁而快乐的爱情,这几乎是我们对青春最美好的回忆了罢;而当幻想破碎,清梦逝去,曾经的约定,也只能经由无尽的缅怀来实现。作者以朦胧诗意的笔调,以一个远去的梦为喻体,弱化了理想与现实的强烈碰撞,接受逝去或者永存于心,在作者的轻描淡写下看似是可...
评分最近读了这本书,我已经28岁了。 如果早十年读这本书,会有怎样的感受;再早十年呢? 在失去了追求质朴爱情的年纪读到了这本追求质朴爱情的书,心里半苦半甜,它让我看见过去憧憬的甜蜜的梦,也让我看见梦碎的过程。 伊丽莎白纵然已为少妇,却...
评分当时看完了,小一个月时间沉浸在里面。。。冬天课间休息无聊的时候,经常自己在窗玻璃上拿手指画“Immensee”玩,同桌都好奇死,看不懂我在干什么^_^
汪曾祺的《徙》中女主是忧郁的,在读茵梦湖,就勾起了我的好奇心。原本是打算选读几篇,没想到施笃姆短篇写的实在太好,全本读完了,译后记有堆积感,没必要看。施笃姆的主人公或者讲述者喜欢收集童话、传说、格言和民歌,这是他自身的投射,总有点忧郁的影子在里面。he里我喜欢《她来自大洋彼岸》
评分怎么说呢,茵梦湖的哀婉淡到真的像是一位老人在陈年积月中轻轻扣着那扇青春年代不曾敞开过的门,并不厚重,却难以忘怀
评分经典结构(他和她相爱,后来他离开,回来她嫁人了)的爱情故事。得到了一个很好的教训:再也不买16开的书(笑) 燕语结构也差不多,最后那一句“当我归来的时候,一切皆已成空”真是久久萦绕心中。
评分经典结构(他和她相爱,后来他离开,回来她嫁人了)的爱情故事。得到了一个很好的教训:再也不买16开的书(笑) 燕语结构也差不多,最后那一句“当我归来的时候,一切皆已成空”真是久久萦绕心中。
评分第三章出现了幼年莱茵哈特和卡介伦学长的女儿伊丽莎白,三页后就进展到莱茵哈特转到另一所学校和那里年龄相仿的男孩子结下了新的友谊了。这说明什么——这只说明我不放过任何一个机会搞银英(º﹃º)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有