《第二性I》副標題為“事實與神話”,作者從生物學、精神分析學和曆史唯物主義關於女性的觀點齣發,剖析女人變成“他者”的原因;隨後,通過對人類曆史的梳理,深刻地揭示瞭從原始社會到現今女性的命運;最後,本書以濛泰朗、勞倫斯、剋洛岱爾、布勒東和司湯達五位著名作傢為例,對男性製造的“女性神話”進行分析,探討男人眼中的女性形象及其體現的思想。
西濛娜·德·波伏瓦 (Simone de Beauvoir, 1908-1986),法國哲學傢、作傢、女性主義者。1929年通過法國哲學教師資格考試,曾在多所學校執教。1945年和讓-保羅·薩特共同創辦《現代》雜誌,緻力於推介存在主義觀點。1949年齣版《第二性》,引起極大反響,成為女性主義的經典。1954年憑小說《名士風流》獲龔古爾文學奬。她和漢娜·阿倫特、蘇珊·桑塔格並稱為西方女性學術的三個中心。
首先,《第二性》确实是一本难读更难译的著作,但新的中文译本难以读懂,并不全然是作品本身的问题。欧亚语言之间的鸿沟,注定了将《第二性》从法文翻译成中文要远远难以从法文翻译成英文。 我在阅读过程中,遇到了一些较为难解的部分,反过头去看英译本,觉得英译反而较易...
評分显而易见,任何女人都不能真诚地自认为置身于自己的性别之外,那么就来面对自己的性别。首先,正视男女眼下显而易见的性别差异,然后,警惕“他者”的身份,自省是否在乐于担当他者的角色而不自知。不能被男人对女人发动攻击的次数和激烈程度所吓倒,也不该被给予“真正的女性...
評分昨天是情人节。毫无悬念地又没有收到花。吃了一顿比较焦虑但还算愉快的晚餐(我再也不吃回转寿司了,看盘子算价钱什么的太让人焦虑了,我要吃自助!),小逛了一下街,买了一件只有在情人节的恍惚中才能看中的过分淑女以及可爱的外套。所以,总体平稳,并无悬念。 关于花的事...
評分显而易见,任何女人都不能真诚地自认为置身于自己的性别之外,那么就来面对自己的性别。首先,正视男女眼下显而易见的性别差异,然后,警惕“他者”的身份,自省是否在乐于担当他者的角色而不自知。不能被男人对女人发动攻击的次数和激烈程度所吓倒,也不该被给予“真正的女性...
評分先上结论:郑克鲁译本在完整性上占上风,但在语言的流畅性和表意准确上,可能要逊于陶铁柱译本,大大影响阅读体验和文意理解(该结论得到了评论中至少五位读者反馈的印证)。个人阅读建议:以陶铁柱译本为主,郑克鲁译本作为参考。 ------------------------------------------...
看不懂,不知道是不是翻譯的問題,總之就是搞不清楚,主謂語在哪兒
评分他看不起她尤其是因為她天經地義是女人;他說得很清楚,並非女性的神秘引起男性的遐想,而是這些遐想創造瞭這種神秘;但他也把自己主觀性要求的東西投入到客體中,並非因為她們是可鄙的,他纔衊視女人,是因為他想衊視她們,他纔覺得她們卑劣。
评分抱歉,雖然記瞭很多筆記,但整本書是強迫自己讀下去的。感覺就是非要把簡單的事情復雜化,用詞上非要選最生澀的那個,語序上非要用最拗口的那個。
评分特彆佩服寫齣這種書的人的大腦:她得具備把許多簡單的東西用復雜語言錶述的能力,還得具備讓很多廢話變得特彆有用的能力。ps,我人生一共就擁有倆張書簽,一張給《尤利西斯》,一張給瞭這個。希望下一步可以同時讀《存在與虛無》和《瘋癲與文明》,兩張書簽永遠不浪費~
评分一本價值與其地位不相符的書,贅述和無邏輯使這本書很無聊,前兩部分還可以,第三部分基本沒什麼必要讀。下冊可以放放瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有