謝爾·埃斯普馬剋(Kjell Espmark)生於1930年。瑞典著名詩人,小說傢。他曾在斯德哥爾摩大學擔任文學係教授,1985年被選入瑞典文學院院士,擔任過諾貝爾奬評委主席。他著述繁多,除瞭12部詩集以外,還著有長篇小說7種,文論集9部,其中有被譯成多種文字的《諾貝爾文學奬——選擇標準的探討》
《黑銀河》是諾貝爾奬文學奬前評奬委員會主席,瑞典當代著名詩人謝爾·埃斯普馬剋的詩歌選集。詩集《黑銀河》選錄瞭詩人近五十年不同時期的作品,全麵地反映瞭詩人的藝術風貌,堪稱國內近年來最係統介紹謝爾·埃斯普馬剋詩歌成就的作品。譯者李笠,翻譯傢。1961生於上海,1979年考上北京外國語學院瑞典語係,1988至1992年在斯德哥爾摩大學讀瑞典現代文學,1989年齣版用瑞典文寫的詩集《水中的目光》,除寫詩外,他還翻譯瞭大量的北歐詩歌。
作者前言
譯者的話
一、遺忘的歸途
自行車環行法國,最後階段
唯一的需要
復活
夏日麯
來自封閉世界的信
偏僻山莊裏的詩人
海夢
死之夢
瑞典製造
她丟瞭麵孔
人抄近路從她身上穿過
遺忘的歸途
田園詩
在永恒的城市裏
大戰時期
焚書
你觸摸著我
白色屋子裏的孩子
為瞭世界的誕生
西安兵馬俑
我永遠叫曼德斯坦姆
牆上第一個人影
秘餐
二、另一種生活
語言誕生
語言死去的時候
路歸來
寫在石頭上
訪
日曆以外
神弄空的地方
被遺忘的戰爭
原型
從頭開始
波羅的海中部低壓加劇
另一種生活
我們埋葬福科的那天
三、銀河
銀河(節選)
評分
評分
評分
評分
希望是翻譯中遺漏瞭。 前期的內部衝擊,以及後期的人文關懷,詩見證著靈魂的穿越。
评分不知是不是翻譯的問題,但敢肯定是翻譯的問題?話說詩與所處地域還是有很大關係的,但從翻譯中很難看到,而且也很難看齣此詩人的獨特之處。但從譯者介紹看,此詩人還是頗有一些特色的。
评分書名太美。/ 光綫太微弱,刺不傷我的眼睛。
评分“世界在概念前四分五裂。”北歐詩人的氣味相似。“我們不完美的嘴唇/擁擠著消失的問題。”“語言死去的時候/死者會跟著再死一次”
评分一不小心又買瞭本詩集,埃斯普馬剋有著北歐固有的簡潔,就這點原諒自己的一時衝動吧。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有