辜鸿铭(1857-1928),近代学者、翻译家,福建同安人,字汤生,自号汉滨读易者。他生在南洋,学在西洋,婚在东洋,仕在北洋。精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等9种语言,获13个博士学位,学贯东西,第一个将中国的《论语》、《中庸》用英文和德文翻译到西方。
一般来说家人亲近,想法一致,价值观统一没有什么错,毕竟一个孩子在家中生活多年,耳濡目染父辈所言所做必然会达成某种一致。但是此事也不绝对,当孩子年纪成熟,形成自我独特的价值观世界观,这时就是会和父辈产生差异。当然还有极端反对不合的状态,也并非少数异类。我便是...
评分此书放在100年前,也许可以鼓舞中国人,但放在现代,再拿来跟美、英、法、德作对比,好象也不太对劲了。 作者想说,只有中国人全面具备了其他四个民族优秀的精神物质,但具有,不代表四种精神都比别人突出啊,更不代表比别人都优秀啊。所以中国的深沉不如英国,因此中国没贵族...
评分辜说,中国人与外国人的不同在于有悲天悯人的情怀,那是旧时了吧!倒是会想像出一幅东篱炊烟鸡犬相闻人间之气,或是诗书礼仪谈笑鸿儒的君子之风,这样的悠然中国,真是令人向往啊! 关于中国女人: 以为有了自由,便可肆意任性。三从四德三纲五常都管不住了,便以为可以...
评分一般来说家人亲近,想法一致,价值观统一没有什么错,毕竟一个孩子在家中生活多年,耳濡目染父辈所言所做必然会达成某种一致。但是此事也不绝对,当孩子年纪成熟,形成自我独特的价值观世界观,这时就是会和父辈产生差异。当然还有极端反对不合的状态,也并非少数异类。我便是...
评分读这本书,你若带着现代人的眼光去俯视,看到的只是一个痴狂的老头执拗地抱着没落帝国肌无力的大腿,以及一些带着护短似的孩子气的观点; 而当你委身相就于作者所处的世界大时代背景下,读出的就是一个固执的儒者,在无数华人精英们奋力鼓吹西化的浪潮中,静立一隅,冷眼旁观...
有人说辜老语言拖沓,行文逻辑不清;起初读起来确实有这样的浅见,细读下来发现,这不是语言的问题,乃是翻译表意的问题;辜老对中国文化的见地,引经据典翻阅英文、法语、德语各种文献,乃是很高的,其中深度自是需要慢慢品尝。希望自己能把德语捡起来啊!看罢,辜老对于中国文化参透很深,但受过民主教育的我对于他worship of the mob and worship of the might以及宣扬的Magna Carta of Loyalty的观点非常不赞同,论证站不住脚。另外,从语言上,辜老在某些地方的论述尤为出彩,但是由于how to argue的逻辑性缺失,再好的文字也白瞎了,所谓Chinglish是也,其实不光光是一种form,更有关于content。要做到form和content的灵肉合体。
评分这是辜老的dissertation?他…是怎么拿到学位证的…
评分有点意思
评分还以为是辜鸿铭先生行文拖沓,原来是翻译的问题。虽然逻辑上有点牵强诡辩,但是不得不佩服他的博学。这书现在不能给中国人看,怕断章取义,干了傻事。应该在民族情绪低落的时候看看,阿Q一下。
评分拼错的地方太多了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有