《梅里美》收入梅里美最为脍炙人口的中短篇小说。十九世纪法国文坛人才辈出,群星璀璨,极一时之盛。巴尔扎克、雨果、左拉、缪塞……等等都是光华夺目的名字。他们的作品或以博大精深见长,或以优雅清丽著称,而普罗斯佩·梅里美(1803-1870)则以文笔洗练,叙事清晰,内涵丰富,情节紧凑的特色在中短篇小说的领域中独树一帜,堪与各大名家并列。尤其是描写波希米亚人(即吉卜赛人)的性格、生活和习俗的《卡尔曼》被著名作曲家比才编成歌剧,辉映世界艺术的殿堂,更使他名传遐迩,成为最受人喜爱的法国小说家之一。
梅里美的艺术天赋来自他的知识分子家庭。他的父母均擅长绘画。父亲当过法国大革命时期国民公会的议员,站在新兴资产阶级一边,反对没落的封建制度。王政复辟时期被流放。梅里美从小在艺术的氛围中成长,既从父母那里继承了对文学艺术的热爱,又从法国大革命的风暴中感受到了伟大时代的脉搏,这无疑对他日后文学创作的风格和倾向产生了积极的影响。
青年时代他曾经奉父命攻读法律,并取得律师的资格,但归根结底,他所喜爱的仍然是文学创作。一八二五年,他开始在这方面崭露头角。他化名写的短剧《克拉拉·加苏尔戏剧集》获得成功。
评分
评分
评分
评分
这本书的选篇眼光着实令人称道。它并非简单地堆砌名家名篇,而是似乎经过了精心策划和编排,展现出了一种内在的逻辑和相互的映照关系。我注意到,其中一些故事虽然题材和背景迥异,但在探讨“欲望的代价”或者“理想与现实的冲突”这类主题时,却形成了一种奇妙的共振。这种编排方式,极大地丰富了阅读的层次感。它不是一盘散沙,而像是一场精心设计的文学展览,引导着读者从一个角度走进主题,再通过相邻的作品,从另一个侧面进行更深入的挖掘和反思。对于初次接触这些外国文学的读者来说,这样的结构提供了极佳的入门路径;而对于像我这样熟悉部分原作的读者而言,这种并置和对比,则带来了全新的阅读体验和解读空间。它让原本孤立的作品获得了更宏大、更系统的意义,充分体现了选编者深厚的文学功力和独到的见解。
评分我个人觉得,这本书最吸引我的地方在于它对“界限”的探讨,那种徘徊在文明与野蛮、理性与激情之间的模糊地带。故事中的人物往往被置于极端情境之下,被迫做出超越日常伦理的选择,这种对人性底线的试探和挖掘,构成了文本最引人入胜的部分。每一次阅读,都像是一场精神上的冒险,让人不禁要问自己:如果是我,我会怎么做?这种强烈的代入感和反思的迫切性,是那些平铺直叙的叙事方式所无法比拟的。它没有提供简单的答案或明确的道德评判,而是把所有复杂的灰色地带赤裸裸地展示出来,让读者在阅读结束后,依然能在脑海中久久回荡着那些人物的挣扎和最后的抉择。这种深植于文本内部的张力,使得这本书的阅读体验是沉重而又令人振奋的——它提醒我们,文学的真正价值,在于它能够挑战我们固有的认知框架,拓展我们对“人”这个概念的理解深度。
评分作为一个资深的文学爱好者,我对不同翻译版本的质量一直非常挑剔。这本书的译文质量,可以说达到了令人惊喜的高度。译者显然对原文的语境和文化背景有着极其深刻的理解,他/她没有采取那种生硬的直译,而是成功地用一种非常地道的、富有表现力的中文,重塑了原作的韵味。尤其是那些涉及特定历史时期社会风俗和心理描写的段落,处理得既准确又不失流畅性,避免了外语文学翻译中常见的“隔阂感”。阅读过程中,我几乎忘记了自己是在读译作,思绪可以毫无阻碍地跟随作者的笔触深入故事的核心。这一点非常难得,因为很多优秀的外国文学作品,一旦翻译不过关,其内在的音乐性和节奏感就会被彻底破坏。这本书的翻译者显然在语言的驾驭能力上达到了炉火纯青的境界,使得这些跨越了时间和地域的作品,依然能够以一种鲜活的面貌与我们现代的读者进行直接的对话。
评分这本书的装帧设计实在太考究了,初拿到手时,那种沉甸甸的质感和封面那略带复古感的字体排版,就让人忍不住想细细摩挲。内页的纸张选择也相当出色,微黄的色调不刺眼,阅读起来非常舒适,即便是长时间沉浸其中,眼睛也不会感到明显的疲劳。我特别喜欢它在细节处理上的用心,比如书脊的布面纹理,以及扉页上那几行精致的烫金小字,都透露出一种对经典文学的敬畏感。它不像有些现代印刷品那样追求光洁和新潮,反而更像是一件值得珍藏的艺术品,仿佛能感受到纸张背后那段流淌的时光。每次把它放在书架上,它都能以一种低调而沉稳的姿态,为整个阅读空间增添一份厚重的文化气息。这本书的排版间距也拿捏得恰到好处,既保证了阅读的流畅性,又留足了思考的余地,让人在阅读那些复杂的人物内心世界时,不至于感到拥挤和压迫。对于一个热爱实体书的读者来说,这样的物件本身就是一种享受,它不仅仅是文字的载体,更是一种触手可及的阅读体验的升华。
评分我最近重读了一批我一直都很推崇的某个欧洲国度的文学大师的作品集,这本书给我带来的触动是相当深远的。它不像那些热销榜单上的新锐作品那样喧嚣浮躁,它更像是一面古老的镜子,映照出人性中那些永恒不变的幽暗与光辉。我尤其欣赏作者对于“瞬间性”的捕捉能力,那些在日常生活中稍纵即逝的微小情感波动,被他用近乎冷酷的精准度剖析得淋漓尽致。读着这些故事,你会不断地被拉入到一种非常具体、非常逼真的场景之中,无论是异国他乡的街角,还是某处华丽宅邸的密室,场景的描绘总是那么细致入微,仿佛能闻到空气中弥漫的气味。这些人物的命运常常带着一种宿命般的悲剧色彩,但作者的叙述却又保持着一种冷静的距离感,不煽情,不说教,只是客观地呈现,让读者自己去体会那份无可奈何的悲凉。这种克制的美学,才是真正的高级文学所应有的姿态,它要求读者付出更多的理解和想象力,而不是被动地接受喂养。
评分真心好看…
评分原来一直有一个错误的念想,吉普赛人即波西米亚人即茨冈人,她们的异域风情,热烈激情让我总认为她们生活在拉丁美洲,然而却忘记了其始祖之地发源于拥有热情文化的西班牙。西班牙不同于法国、意大利的激情色彩,仿佛是一种更为开放更为大胆更为野性气息的天然释放。梅里美能够讲不同于本民族文化的风情描述得这般精巧,也许是因为欧洲本来就是欧洲人的欧洲,彼此文化都互相影响。但他对于女性的描写,之于东方韵味下,正如同外国文学课堂上所讲那般,突显了西方人一种反抗的激情。无论是卡门还是高龙芭,都是热情热烈的,这种热情也许就来自于民族情怀,如同书中所讲,波西米亚这个民族没有国家。一个没有国家的民族,也许本性里面就自带着悲情色彩之下热烈刚强的态度。
评分故事短小精悍,人物个性鲜明,读起来很轻松
评分故事短小精悍,人物个性鲜明,读起来很轻松
评分因为描写的波希米亚人(即吉卜赛人)的《卡尔曼》,《马铁奥大义灭亲》和《西班牙的来信》也很有特色。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有