本書的作者包括
詩人: 奧登,希尼,赫伯特,德裏剋·沃爾剋特,馬剋·斯特蘭德,詹姆斯·芬頓,理查德·威爾伯
批評傢:哈羅德·布魯姆,海倫·文德勒,德勒茲,肯尼斯·勃剋,特裏· 伊格爾頓,庫切
讀詩的最佳方法,是把它當詩來讀。詩歌批評傢們經常這樣告誡讀者,他們略帶尷尬和氣憤地重復這句老生常談,並竭力維護這句話樸素到簡陋的莊嚴,讓它在真理和廢話之間不斷地經受考驗。這是因為,詩歌在太多的時候被比喻成其他東西:時代的聲音,文化的觸須,政治的鼓點,民族的心跳,性彆的麵具,道德的盾牌。這並不是詩的損失,而是它擁有強大影響力的錶現,是詩讓類似的比喻成為可能。然而,赫爾墨斯的飛行總有其變幻莫測的一麵,最終讓隻相信上述比喻的人無法把捉。這是因為,詩的高強度語言會輕易躍過理論詮釋的視野,並讓各種批評理論自身內置的基本邏輯顯得機械,容易磨損,缺乏跨時代作戰的能力。感染人類韆百年的詩篇很多,仍堅持把幾個詩歌手法看作所謂後現代現象的人已經不多瞭。
如何阅读现代诗,常常是普通读者的难题。在中国,由于有一个古典诗的传统,困难似乎就加倍了。人们更希望从诗中求得情感的慰藉,而不是知觉的惊异,而这却是波德莱尔以来的现代诗最主要的美学原则之一。 王敖的译文集《读诗的艺术》召唤的,也许首先是那些和他一样熟悉和喜爱...
評分读诗的艺术》,(美)哈罗德·布鲁姆等著,王敖译,南京大学出版社2010年3月版,26.00元。 曾园 □媒体人士,广州 尊重每位读诗者(南方都市报 www.nddaily.com SouthernMetropolisDailyMark 南都网) “读诗的最佳方法,是把它当诗来读,诗歌批评家经常这样...
評分阅读西方诗歌,有点像阅读中国古典诗歌,你不能单依靠现代汉语的译本,但也无法独独依靠白文,若要体会其中深切的美,你得学着去找一本不错的注疏本。这应该是一个常识,遗憾的是,我们在研究中国古诗的时候能记得,在译介西方诗歌时却往往忘记。 西方诗歌的中译总量,不可谓...
評分本书能够让人:深刻地了解外国人是如何评价一个诗人,如何咬文嚼字,如何通过人类特有的激情来赋予诗歌生命的,详细地了解有关近代欧美诗人的生活八卦乃至性嗜好。在中文字海里找到了许多未曾见过的词语与句式,找到许多睿智幽默的文学段子.......有助于我们今后阅读...
評分沒有太多原因,隻是不喜歡裏麵的行文方式,並且,通過這本書,我既不能知道什麼是詩,也無法領略其中的藝術,唯一喜歡的是它的封麵,至於內容,無非一幫知識分子搶奪話語權罷瞭。總之一句話,看不懂,不是我的菜
评分南京大學齣版社難得的還能讀懂一點的書。#此為何梗,識得不識得?# 順便傳一個OCR的pdf。/s/1N1oYnVtlm7MA2uAB9a563g
评分南京大學齣版社難得的還能讀懂一點的書。#此為何梗,識得不識得?# 順便傳一個OCR的pdf。/s/1N1oYnVtlm7MA2uAB9a563g
评分有三分之一的文章完全沒看懂三分之一的文章一知半解,但光是剩下的讀懂的三分之一就讓我獲益良多。
评分無需贅言,愛詩或意欲讀詩的人都應該好好上讀三五遍的書,王敖老師的翻譯非常好,文論中涉及的詩歌片段尤其翻譯的細膩流暢,唯一的瑕疵是譯文中的“的”用得著實有些太多瞭。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有