《园丁集》主要内容简介:你是什么人,渎者,百年后读着我的诗?我不能从春天的财富里送你一朵花,从天边的云彩里送你一片金影。开起门来四望吧。从你的群花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。在你心的欢乐里,愿你感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传辽一百年的时间。
泰戈尔是印度诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。对泰戈尔来说,他的诗是他奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有史诗的地位。代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》。
很优美的诗,不仅仅是词句,而是它的意境! 感觉诗人很全面,有许多诗是从女性的思维写的,开始的时候甚至有些不适应! 有青春的无悔,迷茫,奔波。。。 淡淡的。。。 Tagore果真是百年难得的诗人。
评分27 “即使爱只给你带来了哀愁,也信任它,不要把你的心关起。” “呵,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。” “心是应该和一滴眼泪,一首诗歌一起送给人的,我爱。” “呵,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。” “音乐像露珠一样地脆...
评分很优美的诗,不仅仅是词句,而是它的意境! 感觉诗人很全面,有许多诗是从女性的思维写的,开始的时候甚至有些不适应! 有青春的无悔,迷茫,奔波。。。 淡淡的。。。 Tagore果真是百年难得的诗人。
评分(此书是双语版,既可读到原汁原味,不明白的又可有所参照。) WHO ARE YOU, READER,READING MY POEMS AN HUNDRED YEARS HENCE? 当读到最后一个段落的这句话时,你轻轻合上书,有没有会心一笑?有些人,会穿越时间和距离;有些诗,口齿留芳。 主要是在两个地方...
评分27 “即使爱只给你带来了哀愁,也信任它,不要把你的心关起。” “呵,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。” “心是应该和一滴眼泪,一首诗歌一起送给人的,我爱。” “呵,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。” “音乐像露珠一样地脆...
#冰心翻译的好。
评分#冰心翻译的好。
评分翻译的好棒
评分22/100 of 2015. In the joy of my heart I feel the living joy that sang one spring morning, sending its glad voice across a hundred years.
评分From your blossoming garden gather fragrant memories of the vanished flowers of a hundred years before.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有