《朗文当代高级英语辞典(英英•英汉双解)(第4版)》内容简介:朗文系列词典一直是世所公认的权威英语学习词典。秉承朗文词典的一贯特色,同时又紧跟时代步伐,让读者体验“鲜活”的当代英语,为之全面提供口语交流、阅读、写作和翻译的解决方案,是英语学习型词典的杰出典范。附赠的全文光盘具有查询、发音、笔记、书签、超链接5大功能,相当于拥有了一部权威的电子词典。
温馨提示:本商品附赠光盘为DVD-ROM格式。安装时,需要把杀毒软件先暂停监控,不用卸载。请读者使用支持播放DVD-ROM格式的光驱及播放软件播放。
海报:
无聊的人干无聊的事,说的就是我。我天天在家里,翻翻这,翻翻那,所得不过只言片语,久了就烦了。烦得不行的时候,我就去书城,继续东翻西翻。就我这种精神状态,哪能集中精力翻东西嘛,随手翻阅而已。吓人的是,就这么随手一翻都能发现很多问题。出问题的就是 朗文当代高级英...
评分无聊的人干无聊的事,说的就是我。我天天在家里,翻翻这,翻翻那,所得不过只言片语,久了就烦了。烦得不行的时候,我就去书城,继续东翻西翻。就我这种精神状态,哪能集中精力翻东西嘛,随手翻阅而已。吓人的是,就这么随手一翻都能发现很多问题。出问题的就是 朗文当代高级英...
评分不管学习者程度深浅,学习型辞典(如Longman Dictionary of Contemporary English Updated 4th Edition)一般而言足可应付八到九成的查询需求,因此学习者的重点最该放在这一类辞典上。 阅读型辞典(如Merriam Webster‘s Collegiate Dictionary 11th)在应付较不常见的单字...
评分六、《朗文当代高级英语辞典》第5版(外语教学与研究出版社,2014年4月出版) 1. oil rig就是“石油钻机”,误作“(用于陆上或海底采油的)石油钻台,钻塔; 2. P2168:rig就是“钻机”,误作“海上石油钻台”“钻塔”; 3. P2399:snapdragon译成“金鱼草”,没错;可是后面又加...
评分朗当的故事 1755年 全球第一部英语词典在朗文出版公司诞生,由著名词典学家塞缪尔•约翰逊博士编著,名为《英语大词典》。 1978年 《朗文当代英语辞典》问世,表明英语学习型词典作为新型词典在英—英词典中地位确立。第一版开创先河,以2000个浅显易懂的核心单词诠释所有...
这本工具书的排版设计简直是一场灾难,让人阅读起来倍感折磨。首先,纸张的质量就令人失望,那种粗糙的触感,加上墨水似乎有些渗透,使得原本清晰的印刷文字在某些光线下看起来模模糊糊,尤其是在晚上台灯下看的时候,眼睛总是需要费力去对焦。内页的留白也分配得极不合理,很多地方显得过于拥挤,像是要把尽可能多的信息硬塞进有限的空间里,导致查找特定词条时,视觉焦点很难快速定位。更要命的是,索引和分类的逻辑性简直是一团乱麻,不同词性、不同语境下的解释分散在不同的角落,有时候一个词明明有几种主要的用法,但在搜索时却需要翻阅好几个不连续的页面才能拼凑出完整的理解。我记得有一次查一个常见的动词,结果光是找到所有相关的短语搭配,我就花了将近十分钟,中间还因为字体过小和行距过密,不小心跳过了好几个重要的例句。如果这本书的定位是“当代高级”,那么这种对用户体验的漠视是绝对不能接受的,它完全没有体现出现代工具书应有的那种清晰、高效和友好的设计理念,更像是一本五十年前的旧辞典被简单地扫描再版,缺乏任何现代排版美学的考量。
评分在实际使用过程中,我对这本书的可靠性和准确性产生了深深的怀疑,这主要源于对一些词义解释的内部矛盾和明显的错误。我注意到,在不同的页面或者同一词条的不同部分,对于同一个词汇在特定语境下的含义,竟然出现了相互抵触的描述,这让人无所适从,不知道该相信哪一个版本。更严重的是,我发现了几处明显的拼写错误和语法错误,这对于一本以“规范性”为傲的语言工具书来说,是不可原谅的失误。如果连最基本的文字校对都无法做好,那么读者又如何能完全信任它所提供的复杂定义和细微差别呢?这种错误不是孤立的个例,而是散布在各个部分,它们像是一颗颗定时炸弹,随时可能误导读者,尤其对于正在学习语言规则的初学者而言,这种错误的影响是深远且难以修正的。我不得不花费额外的时间去质疑和核实书中的每一个信息点,这极大地降低了学习效率,也让这份原本应该信赖的参考资料,在我心中蒙上了一层厚厚的阴影。
评分我必须得说,这本书的例句选择和语境覆盖深度,与它自称的“高级”定位严重不符,甚至可以说是有些滞后了。很多我希望了解的当代流行用语、新兴的行业术语,或者近十年内迅速普及的俚语和习语,在这里几乎找不到踪影,或者只有非常僵硬、过时的版本。我尝试去核对一些近期在国际新闻报道中频繁出现的表达,比如关于气候变化、金融科技或者社交媒体相关的核心词汇,结果发现它的解释显得苍白无力,给出的例句仍然停留在上个世纪的日常对话场景中,完全脱离了当前的社会脉络。这让我产生了一种强烈的错觉,仿佛我手上的不是一本“当代”辞典,而是一部尘封已久的历史文献集。一个真正的语言学习者需要的是能够反映语言生命力和演变趋势的资料,而这本辞典在这方面明显缺课了。它似乎只关注了核心词汇的传统定义,却完全忽略了语言是活的、不断进化的这个基本事实,这对于那些致力于提升实际交流能力的读者来说,无疑是一个巨大的遗憾和障碍。
评分这本书在收录的衍生词和固定搭配方面的处理,简直是让人抓狂,简直就是一部不完整的词汇手册。我发现,很多动词或名词的常用搭配,比如重要的动词+介词的组合(phrasal verbs)或者固定的形容词+名词组合,要么缺失,要么标注得极不清晰。我经常遇到这种情况:查到了一个核心词汇,但当你试图去寻找它最地道的用法时,却发现那几个关键的短语或搭配根本没有作为独立的词条收录,或者仅仅被极其不显眼地挤在某个例句的脚注里。这迫使我不得不转向其他工具来交叉验证,这完全违背了使用一本综合性词典的初衷——我希望它能提供一个一站式的解决方案。这种片段式的知识呈现,极大地阻碍了从“知道一个单词”到“能够流畅使用这个单词”的转化过程。对于想要写出地道、流畅英文的人来说,这些缺失的“连接件”比核心词本身可能更重要,而这本书在这方面的疏忽,暴露了其在实用性构建上的重大缺陷。
评分关于词条的解释深度,我体验到的感受是极度的不平衡,像是在一个巨大的湖泊边上,深度却只有几厘米。对于一些基础词汇,它给出的释义非常详尽,甚至有些冗余,生怕你不明白,恨不得把所有能想到的同义词和反义词都堆砌上去。然而,一旦涉及到那些真正需要深入剖析的、具有多重细微差别的复杂词汇时,它的解释就变得敷衍了事,常常是用一两个含糊不清的短句带过,缺乏对不同文化背景和语境下细微语义偏差的区分。例如,对于一些表示“怀疑”或“确信”程度的副词,我希望看到的是它们在正式写作、学术讨论和日常口语中精确的语用差异,但这本书的注释仅仅停留在了“大概是”、“非常肯定”这种幼儿园级别的描述上,完全无法帮助我做出准确的选择。这种厚此薄彼的处理方式,严重削弱了作为一本高级参考书的价值,它似乎更适合那些初级或中级水平的学习者用来构建基本词汇框架,而非那些追求语言精确性和驾驭能力的进阶使用者。
评分和电子辞典里的一模一样。
评分正在查
评分读过,但是应该永远读不完
评分正在查
评分常翻常新
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有