《昨日之旅》是《一个陌生女人的来信》作者斯台芬·茨威格的遗作,由国内最权威的茨威格研究和翻译家张玉书先生鼎力翻译。
这是一个感伤的爱情故事。男主人公路德维希是一个贫穷的年轻人,由于出色的才干,在老板病重之时,应邀住进老板家里,担起了私人秘书。老板的太太美丽优雅,二人渐生情愫。路德维希奉命去墨西哥公干。一战爆发,九年后,路德维希才回到故里。爱情依旧,却抵挡不住时间和战争的威力。相爱的两个人,依然无法结合。
斯台芬·茨威格(1881-1942),当今拥有读者最多、最受读者喜爱的奥地利籍德语作家。他的作品已经被译成数十种文字,小说名篇大都被搬上银幕。主要作品有《心灵的焦灼》,《人类的群星闪耀时》,以及被中国读者广为了解的短篇小说《一个陌生女人的来信》等。《昨日之旅》是他的遗作,2008年在法国出版后,立即登上畅销书排行榜。
译者张玉书,北京大学德语系教授、博士生导师,翻译家,国际茨威格协会理事。茨威格在中国的广泛传播,张玉书先生功不可没。他翻译的茨威格作品在四十余年来影响了几代读者,《一个陌生女人的来信》更是打动了徐静蕾,促成她拍出了同名电影。
把这本书拿到手,首先给人强烈印象的是两个像乒乓球拍一样又厚又硬的封皮——一厘米多点薄的书里占了足有四毫米少点厚——因此打开它就像揭开一个箱盖!不过,箱子里到真是曾经被尘封过的好东西。据说本书中这篇小说在作者生前只发表过一些片断,到了一九八七年才有一个完整的...
评分一般情况下,一个人对另一个人说:“你不爱我了?!好呀!你现在不爱我了!”的意思就是说你不再乐意把你的精子或者卵子只给我一个人分享了,或者根本就不想给我一丁点儿了,而曾经你我都一直以为我们的精子卵子其实都是只为对方而生的!精子出现之后会瞬间大量死亡,而爱情在...
评分凌乱的书架,横七竖八地排列着一堆类别、内容各不相干的书。茨威格,连同精巧的装帧让我在其中捡走了它。 这本是一个平凡无奇故事。相爱时不能相守,重逢时却已物是人非。但是茨威格让它有了摄人心魄的光彩。 细致入微、丝丝入扣的心理描写,时而炙热如火山迸发、时而节...
评分一九八七年之前,《昨日之旅》这篇小说从未全文发表。它初次发表于一九二九年《奥地利当代艺术家协会文集》一书(维也纳,一九二九年,第一年卷), 篇名为《一篇小说的片断》, 与原文有出入。同样的片断于一九六一年,作为茨威格协会的《第二部特别出版物》,在国际斯台芬...
评分“我之所以让自己站到前边,只是作为一个幻灯报告的解说员;是时代提供了画面,我无非是为这些画面作些解释,因此我所讲述的根本不是我的遭遇,而是我们当时整整一代人的遭遇——在以往的历史上几乎没有一代人有像我们这样命运多舛。” 命运多舛诞生了许多伟大的人物,茨威格能...
这本书的结构处理简直是教科书级别的精妙。它并非采用传统的线性叙事,而是像一个复杂的迷宫,不同的时间线索像藤蔓一样交织缠绕,初读时会略感困惑,仿佛置身于一个巨大的古董市场,琳琅满目的物件让你不知道该先触摸哪一个。然而,一旦你接受了这种非线性的节奏,便会开始享受那种“拼图”般的乐趣。作者高超之处在于,他总能在看似毫不相关的片段之间,留下一个微小却关键的逻辑锚点——可能是一句重复出现的谚语,一个特定的手势,或者一处反复出现的地理标志。正是这些散落的线索,指引着读者不断回溯和前推,去重新构建事件的全貌。我甚至在阅读过程中,拿出笔记本,尝试画出事件发生的时间轴,试图理清人物之间的复杂关联。这种阅读体验,与其说是被动接受故事,不如说是在主动参与一次深度的侦查和解谜。尤其欣赏作者对场景切换的无缝处理,有时一个段落的结尾,情绪刚沉浸在某一高潮,下一段开头,视角已然跳跃到几十年后一个截然不同的场景,但内在的情感张力却被奇妙地延续了下来,让人在震撼之余,又不得不佩服其掌控全局的能力。
评分从主题探讨的深度来看,这本书绝非浅尝辄止的娱乐读物。它像一把精密的手术刀,剖开了记忆与遗忘之间的灰色地带。它反复叩问了一个核心问题:我们所珍视的“历史”,究竟是客观发生的事实集合,还是被时间、情感和叙事者不断重塑和美化的产物?书中描绘的那些“不可磨灭的印记”,在不同角色的回忆中却呈现出截然不同的面貌,有些场景的细节甚至完全矛盾。这让我开始反思自己对过往事件的记忆是否也存在着类似的“选择性失明”或“情感滤镜”。更进一步,它探讨了“传承”的悖论——当我们将一段经历告诉下一代时,我们究竟是在传递真相,还是在不经意间植入了一段精心修饰过的神话?这种对人类认知局限性的深刻反思,让我在读完最后一章很久之后,依然沉浸在对自身记忆可靠性的质疑之中。它给予读者的不是一个确定的答案,而是一系列更具价值的、关于“如何看待过去”的深刻疑问。
评分文字的力量在这部作品中得到了极致的体现,它有着老派作家的那种对词语的偏执与热爱。我很少读到能将“沉寂”这个词写得如此富有重量感的文本。它不是简单的“安静”,而是带有压迫感和历史厚度的沉默。作者的句式变化多端,时而是短促、有力的陈述句,如同突然落下的锤音,敲打出事件的残酷真相;时而又是长长的一串复合句,用大量的从句和修饰语,营造出一种近乎意识流的、人物内心翻涌的情感景观。我特别喜欢他处理人物内心独白的方式,那些挣扎、犹豫、自我辩驳,从不直接用“他感到痛苦”这种直白的表达,而是通过对身体细微反应的捕捉——比如指关节因过度用力而泛白的特写,或者呼吸瞬间的凝滞——来间接传递那份深藏的煎熬。这种“少说多做”(Show, Don't Tell)的写作手法运用得炉火纯青,使得角色的复杂性即便不被语言直接定义,也依然跃然纸上,逼真得让人心疼。
评分这本书在氛围营造上达到了近乎催眠的境界。作者对环境的描述,并非仅仅是为了交代故事发生的背景,而是将其塑造成了与人物命运息息相关的另一个角色。无论是那个常年笼罩在薄雾中的古老港口,还是干燥、尘土飞扬的内陆小镇,这些地方的气味、光线、声音,都被赋予了一种强烈的象征意义。港口的潮湿与腐败,象征着旧秩序的衰败与无法摆脱的宿命;而内陆的干燥与空旷,则暗示着精神的极度匮乏与自我放逐。阅读过程中,我仿佛真的能感受到那种从骨头缝里渗出来的寒意,或是被烈日暴晒得皮肤发烫的灼热感。这种沉浸感极其强大,以至于我发现自己在合上书本,回到现实的房间时,还需要几秒钟的时间才能重新适应现代生活的清晰光线和日常噪音。它成功地构建了一个完整自洽、令人信服的“次级世界”,让读者心甘情愿地迷失其中,直到被最终的文字力量驱逐出来。
评分这本书的封面设计,那深邃的靛蓝色调,配上仿佛从古老羊皮纸上拓印下来的金色花纹,初见时就给人一种穿越时空的错觉。我特意找了个安静的午后,泡了一壶伯爵茶,小心翼翼地翻开扉页,生怕粗鲁的动作会惊扰了纸页中沉睡的秘密。文字的排版极为考究,行距适中,字体选择了一种略带手写体风格的衬线体,读起来既古典又流畅,仿佛能听到纸张摩擦的细微声响。作者的叙事语调非常克制,像是一位站在历史长河边静静观察的旅人,他很少直接评论或煽情,而是将那些宏大叙事的背景,通过极其细腻的、日常的物件和对话中缓缓渗透出来。比如对一盏老式煤油灯光影的描绘,那种摇曳不定、将周遭事物镀上一层琥珀色光芒的质感,仅仅几个短句,便勾勒出一个时代的氛围。我特别留意了书中对某些特定气味的捕捉,比如雨后泥土的潮湿混合着某种不知名香料的辛辣味,这种多感官的引导,让读者在阅读过程中,不仅仅是用眼睛,更是用全身的感官在体验那个被描摹的世界。它不是那种一目了然的快餐式故事,更像是一件需要耐心打磨的工艺品,每一次驻足,都能发现新的纹理和光泽。
评分茨威格就是奥地利版李献计,电光火石的感觉也许半秒都不到,被捕捉描摹无限延长放大,写下来的不过就是那几眼,一辈子都看过去了。
评分「在古老的公園里,冰凍,孤寂, 兩個幽靈在尋找往昔」
评分薄薄的一本,昨日之旅,不可重现
评分和娄军逛书店时偶然买下的……
评分这书哪里都不好,说得没错.茨威格这个像是树枝一样的家伙,完全大众的德语作家,唯一稍好的作品是当人类的群星闪耀时:如果要做类比的话,茨威格正像是日本的渡边淳一那样糟糕.茨威格的文学批评也极度乏力,各种抨击都显得其人小肚鸡肠——比如对于卡萨诺瓦,对于卡夫卡.一个名声远大于水准的德语作家典型.至于张玉书的翻译我只能说“咳”.另外本书实际是残编集,如此冠名而已了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有