昨日之旅

昨日之旅 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:上海译文出版社
作者:[奥地利] 斯蒂芬·茨威格
出品人:
页数:99
译者:张玉书
出版时间:2010-4
价格:15.00元
装帧:精装
isbn号码:9787532749461
丛书系列:现当代外国文学系列
图书标签:
  • 茨威格
  • 小说
  • 奥地利
  • 外国文学
  • 爱情
  • 昨日之旅
  • 文学
  • 上海译文出版社
  • 旅行
  • 回忆
  • 成长
  • 冒险
  • 情感
  • 故事
  • 探索
  • 青春
  • 远方
  • 时光
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《昨日之旅》是《一个陌生女人的来信》作者斯台芬·茨威格的遗作,由国内最权威的茨威格研究和翻译家张玉书先生鼎力翻译。

这是一个感伤的爱情故事。男主人公路德维希是一个贫穷的年轻人,由于出色的才干,在老板病重之时,应邀住进老板家里,担起了私人秘书。老板的太太美丽优雅,二人渐生情愫。路德维希奉命去墨西哥公干。一战爆发,九年后,路德维希才回到故里。爱情依旧,却抵挡不住时间和战争的威力。相爱的两个人,依然无法结合。

作者简介

斯台芬·茨威格(1881-1942),当今拥有读者最多、最受读者喜爱的奥地利籍德语作家。他的作品已经被译成数十种文字,小说名篇大都被搬上银幕。主要作品有《心灵的焦灼》,《人类的群星闪耀时》,以及被中国读者广为了解的短篇小说《一个陌生女人的来信》等。《昨日之旅》是他的遗作,2008年在法国出版后,立即登上畅销书排行榜。

译者张玉书,北京大学德语系教授、博士生导师,翻译家,国际茨威格协会理事。茨威格在中国的广泛传播,张玉书先生功不可没。他翻译的茨威格作品在四十余年来影响了几代读者,《一个陌生女人的来信》更是打动了徐静蕾,促成她拍出了同名电影。

目录信息

情感的迷惘
孪生姐妹
奇妙之夜
一颗心的沦亡
旧书商门德尔
巧识新艺
昨日之旅
是他吗
· · · · · · (收起)

读后感

评分

善写短篇小说的作家,大多数拥有构筑精致结构和精巧情节的能力,同时,他们也会缩减小说中很多气氛的描写,包括事件场景,人物的数量,等等,保留下来的动人部分,是精致的人性最本质的东西——内心描写。 奥地利著名的作家斯台芬·茨威格很出名的短篇小说《一个陌生女人的来...  

评分

很喜欢茨威格的文笔:细腻,隐私,流畅,富于美的…… 觉得阅读他的文字是一种享受的过程。 书很薄,下午没事的时候躺在床上翻完的。 几乎所有文字里的爱情都没有伦理道德的的束缚,年龄更不是问题。四目相对,你的眼里有我,我的眼里有你,是瞬间迸发的热情...

评分

评分

Colloque sentimental Dans le vieux parc solitaire et glacé Deux formes ont tout à l'heure passé. Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles, Et l'on entend à peine leurs paroles. Dans le vieux parc solitaire et glacé Deux spectres o...  

评分

读茨威格的小说,有点像在读李商隐的爱情诗,两者营造出的都是那种幽深迷蒙、缠绵悱恻的氛围。李商隐的无题诗中,无论是“相见时难别亦难,东风无力百花残”中深情的叹息,还是“梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓”那样的热切执着,抑或“春心莫共花争发,一寸相思一寸灰”中爱...  

用户评价

评分

茨威格就是奥地利版李献计,电光火石的感觉也许半秒都不到,被捕捉描摹无限延长放大,写下来的不过就是那几眼,一辈子都看过去了。

评分

战争别离的仓皇,相见无语凝噎。大师遗作。

评分

在古老的公园里,冰冻,孤寂/两个幽灵在寻找往昔。茨威格天才,细腻的心理描写。相爱的人为相思和渴望所苦,先是度日如年,而后是煎熬和渴望的折磨,接着是绝望,爱情经不住离别的考验,终于失败。相爱的人被迫分开后,再也无法找寻回过去。旧情未泯,而最后的房间毁了一切,情人旅馆式的丑恶令他们感到羞惭,过去的点点滴滴虽都没有忘记,但两个人都不再是当年的那个人,爱情一去不复重返。炙烈的欲火似乎是再次确认爱情的唯一途径,却往往化为彻底摧毁爱情的最后一击。这是多少曾经深情爱过的男女共同的宿命。

评分

茨威格。/ 我们再也回不去了。

评分

这书哪里都不好,说得没错.茨威格这个像是树枝一样的家伙,完全大众的德语作家,唯一稍好的作品是当人类的群星闪耀时:如果要做类比的话,茨威格正像是日本的渡边淳一那样糟糕.茨威格的文学批评也极度乏力,各种抨击都显得其人小肚鸡肠——比如对于卡萨诺瓦,对于卡夫卡.一个名声远大于水准的德语作家典型.至于张玉书的翻译我只能说“咳”.另外本书实际是残编集,如此冠名而已了

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有