《昨日之旅》是《一个陌生女人的来信》作者斯台芬·茨威格的遗作,由国内最权威的茨威格研究和翻译家张玉书先生鼎力翻译。
这是一个感伤的爱情故事。男主人公路德维希是一个贫穷的年轻人,由于出色的才干,在老板病重之时,应邀住进老板家里,担起了私人秘书。老板的太太美丽优雅,二人渐生情愫。路德维希奉命去墨西哥公干。一战爆发,九年后,路德维希才回到故里。爱情依旧,却抵挡不住时间和战争的威力。相爱的两个人,依然无法结合。
斯台芬·茨威格(1881-1942),当今拥有读者最多、最受读者喜爱的奥地利籍德语作家。他的作品已经被译成数十种文字,小说名篇大都被搬上银幕。主要作品有《心灵的焦灼》,《人类的群星闪耀时》,以及被中国读者广为了解的短篇小说《一个陌生女人的来信》等。《昨日之旅》是他的遗作,2008年在法国出版后,立即登上畅销书排行榜。
译者张玉书,北京大学德语系教授、博士生导师,翻译家,国际茨威格协会理事。茨威格在中国的广泛传播,张玉书先生功不可没。他翻译的茨威格作品在四十余年来影响了几代读者,《一个陌生女人的来信》更是打动了徐静蕾,促成她拍出了同名电影。
发表时间:2012-02-16 14:58:56 我想说目前看到的茨威格笔下的爱情,怎么没个好结局呢。难道偏要是悲剧才是最美的吗?其实我好希望这是个喜剧。这本书很薄,看起来很快,但是精彩之处太多,我经常倒回去再念几遍。每一句对恋人的描述都那么精彩。 故事其实很...
评分“我之所以让自己站到前边,只是作为一个幻灯报告的解说员;是时代提供了画面,我无非是为这些画面作些解释,因此我所讲述的根本不是我的遭遇,而是我们当时整整一代人的遭遇——在以往的历史上几乎没有一代人有像我们这样命运多舛。” 命运多舛诞生了许多伟大的人物,茨威格能...
评分把这本书拿到手,首先给人强烈印象的是两个像乒乓球拍一样又厚又硬的封皮——一厘米多点薄的书里占了足有四毫米少点厚——因此打开它就像揭开一个箱盖!不过,箱子里到真是曾经被尘封过的好东西。据说本书中这篇小说在作者生前只发表过一些片断,到了一九八七年才有一个完整的...
评分时移事往与爱情 ——读《昨日之旅》 范典/文 《昨日之旅》事隔多年终于与中国读者见面,据书中《法文版译者序》透露,此书稿被人在伦敦Atrium出版社的档案库里发现,整四十一页,署名:茨威格,但是标题“昨日之旅”却被划去。为何当时只部分收录在维也纳出版的一个文集中...
评分发表时间:2012-02-16 14:58:56 我想说目前看到的茨威格笔下的爱情,怎么没个好结局呢。难道偏要是悲剧才是最美的吗?其实我好希望这是个喜剧。这本书很薄,看起来很快,但是精彩之处太多,我经常倒回去再念几遍。每一句对恋人的描述都那么精彩。 故事其实很...
车站灯火闪耀,列车在缭绕烟雾中缓缓前行,蜿蜒辗转如过去所有年岁里的动荡离合,“等了这么长的时间,喟叹的是指这次路途,还是过往的漫长岁月”,他自己也不知道;茨威格的小说本身意境已极有怅惘的诗意,感觉翻译完全不用特别浓墨重彩用力表现,只需淡然的自然流淌即可;温柔理智进退得体的夫人,看书时脑海里竟然一直是《女人步上楼梯时》里高峰秀子的模样
评分单独成书有些单薄,所幸情浓。
评分车站灯火闪耀,列车在缭绕烟雾中缓缓前行,蜿蜒辗转如过去所有年岁里的动荡离合,“等了这么长的时间,喟叹的是指这次路途,还是过往的漫长岁月”,他自己也不知道;茨威格的小说本身意境已极有怅惘的诗意,感觉翻译完全不用特别浓墨重彩用力表现,只需淡然的自然流淌即可;温柔理智进退得体的夫人,看书时脑海里竟然一直是《女人步上楼梯时》里高峰秀子的模样
评分车站灯火闪耀,列车在缭绕烟雾中缓缓前行,蜿蜒辗转如过去所有年岁里的动荡离合,“等了这么长的时间,喟叹的是指这次路途,还是过往的漫长岁月”,他自己也不知道;茨威格的小说本身意境已极有怅惘的诗意,感觉翻译完全不用特别浓墨重彩用力表现,只需淡然的自然流淌即可;温柔理智进退得体的夫人,看书时脑海里竟然一直是《女人步上楼梯时》里高峰秀子的模样
评分茨威格就是奥地利版李献计,电光火石的感觉也许半秒都不到,被捕捉描摹无限延长放大,写下来的不过就是那几眼,一辈子都看过去了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有