圖書標籤: 詩歌 神麯 意大利 但丁 Dante
发表于2024-11-22
神麯-地獄篇 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
2011年10月,洞悉。
評分2011年10月,洞悉。
評分張曙光譯本(2005)真是地獄。目測中文能讀的譯本大抵有王維剋(1939)、硃維基(1984)、田德望(1990)、黃文捷(2000)、黃國彬(2003)五種。張本和黃本、硃本一樣也是詩體,而王本與田本則是散文體。按常風教授的說法,早在清朝末年,中國的錢單士厘最早在《歸潛記》(1910)一書中介紹瞭義儒檀戴的《神劇》,其中記述雖不盡詳實,但在當時能注意及此,已是難能可貴。錢媽媽的兒子錢稻孫在1921年最早節譯瞭《神麯一臠》,陸續將第一、二、三麯譯為騷體,譯文典雅可頌,注釋較詳,可惜後來擱置未續。意大利語元音較多,適於用“三韻句”寫詩,英語和德語尚且難用此格律削足適履,所以中文翻譯成詩體還是散文體於我而言是沒有什麼意義的。隻能說王版早期文言、硃版可讀性、田版曆史語境、捷版詩氣、彬版註釋便查對。
評分張曙光譯本(2005)真是地獄。目測中文能讀的譯本大抵有王維剋(1939)、硃維基(1984)、田德望(1990)、黃文捷(2000)、黃國彬(2003)五種。張本和黃本、硃本一樣也是詩體,而王本與田本則是散文體。按常風教授的說法,早在清朝末年,中國的錢單士厘最早在《歸潛記》(1910)一書中介紹瞭義儒檀戴的《神劇》,其中記述雖不盡詳實,但在當時能注意及此,已是難能可貴。錢媽媽的兒子錢稻孫在1921年最早節譯瞭《神麯一臠》,陸續將第一、二、三麯譯為騷體,譯文典雅可頌,注釋較詳,可惜後來擱置未續。意大利語元音較多,適於用“三韻句”寫詩,英語和德語尚且難用此格律削足適履,所以中文翻譯成詩體還是散文體於我而言是沒有什麼意義的。隻能說王版早期文言、硃版可讀性、田版曆史語境、捷版詩氣、彬版註釋便查對。
評分沒有位置瞭
关于第五歌。 伟大的中世纪诗人但丁,恩格斯给予了他崇高的评价:中世纪的最后一位诗人,同时也是新时代的最初一位诗人。我们可以理解为:但丁的名作《神曲》即高度概括了中世纪的思想文化发展,也开启了文艺复兴文学的曙光之路。在《神曲》中,我们毫不费力便发现严肃的基督...
評分因为出了修订本,所以我按这个新版本翻看了《地狱篇》前几章注释的情况,似乎并无改进。 首先,从英译本翻译的注释确实很有参考价值,由于研究水平的明显差距,英译者的注释比目前其它汉译本译者自己的注释要深刻,关注到很多西方学者的成果。但对全部翻译的注释(占了近一半...
神麯-地獄篇 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024