女子之不幸有诸种,其中一项肯定是但丁的妻子。但丁夫人之不幸有甚于托尔斯泰夫人和陀思妥耶夫斯基夫人,甚至更不幸于莎士比亚夫人,尽管莎夫人在万贯家财的莎翁死后只得到一张“次好的床”。虽然有人追究说根据当时英国风俗,“次好的床”是最贵重的礼物,然而莎翁对其夫...
评分【按语:但丁(Dante Alighieri,1265-1321)的《神曲》原名“喜剧”,薄伽丘(Boccaccio 1313-1375)为示崇敬,冠以“神圣的”称谓,后来的版本就都以La Divina Commedia(即《神曲》)为书名了。《神曲》虽是幻游类文学作品,但实际上隐喻繁多、思想深刻,尤其《炼狱篇(Purg...
评分关于第五歌。 伟大的中世纪诗人但丁,恩格斯给予了他崇高的评价:中世纪的最后一位诗人,同时也是新时代的最初一位诗人。我们可以理解为:但丁的名作《神曲》即高度概括了中世纪的思想文化发展,也开启了文艺复兴文学的曙光之路。在《神曲》中,我们毫不费力便发现严肃的基督...
没有位置了
评分没有位置了
评分张曙光译本(2005)真是地狱。目測中文能读的译本大抵有王维克(1939)、朱维基(1984)、田德望(1990)、黄文捷(2000)、黄国彬(2003)五种。张本和黄本、朱本一样也是诗体,而王本与田本则是散文体。按常风教授的说法,早在清朝末年,中国的钱单士厘最早在《归潜记》(1910)一书中介绍了义儒檀戴的《神剧》,其中记述虽不尽详实,但在当时能注意及此,已是难能可贵。钱妈妈的儿子钱稻孙在1921年最早节译了《神曲一脔》,陆续将第一、二、三曲译为骚体,译文典雅可颂,注释较详,可惜后来搁置未续。意大利语元音较多,适于用“三韵句”写诗,英语和德语尚且难用此格律削足适履,所以中文翻译成诗体还是散文体于我而言是没有什么意义的。只能说王版早期文言、朱版可读性、田版历史语境、捷版诗气、彬版註釋便查对。
评分2011年10月,洞悉。
评分2011年10月,洞悉。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有