《三个火枪手(全译本)(精)》是劳伦斯以他的童年和青少年时代生活为蓝本而写成的一部成名作。小说主人公保罗的父母莫瑞尔夫妇在一次舞会上一见钟情,缔结婚姻。但莫瑞尔是矿工,而莫瑞尔太太出身中产阶级。两人的生活理念截然不同,妻子面对丈夫的浑浑噩噩,深感希望破灭。对丈夫的失望、不满和怨恨使莫瑞尔太太把自己的感情和希望都倾注到儿子身上。她先是寄希望于长子威廉,然而长子早逝。她又寄希望于次子保罗,希望他能够出人头地,实现她的理想。她爱儿子,鼓励他成名成家,跻身于上流社会;她又从精神上控制儿子,使他不能钟情于别的女人。这使得保罗在以后的感情问题上迷茫、困惑、无所适从。和女友米莉安的交往使年轻的保罗经历了精神痛苦的过程。然而和他的母亲一样,米莉安也试图从精神上占有保罗,使保罗感到窒息。后来他们分手了。保罗身边还有一个与丈夫分居的名叫克拉拉的女人。保罗从她那里得到了肉体上的满足。不过最终克拉拉结束了和保罗的感情生活,回到丈夫身边。最后莫瑞尔太太病逝,保罗和米莉安也未能重归于好。他依旧孑然一人,四处漂流,继续着他精神上的挣扎。
晚上看的时候,真是欲罢不能,恨不得一口气读完,但时间太晚,第二天早晨醒来,第一件事情就是继续看! 翻译有着很明显的中国风格,修士=和尚,修道院=庙,奶酪=牛乳腐……不过正因为这样,而使得整个剧情更加贴近生活,让读者非常享受。 人名的翻译就让人有些痛苦了,如果不看...
评分 评分我很怀念那时候一晚上一口气读下这书的日子.记得先买的大约是<续侠隐记>,然后就到小书店里去查<侠隐记>和<小侠隐记>,陆续花了半年多时间才买到的.那时是在内蒙的呼市,记得是在85年.书店也不是什么大的店,估计今天已经关掉很多年了.但是有海峡出版社的金庸<射雕英雄传>,是两本头...
评分 评分伍光建翻译,茅盾校注的这个版本的翻译语言的风格非常有趣,偶见网上中英国书对照一份,汉语风格居然与侠隐记极似。有趣,留档,日后再读对照以乐。 http://www.douban.com/note/155349803/ 中文译文出处:,<英吉利国王表文译文>,中国第一历史档案馆编《英使马戛尔尼访华档案...
019。
评分米莱狄≈马夫人 达达尼安≈张无忌 很好读
评分米莱狄≈马夫人 达达尼安≈张无忌 很好读
评分太小看的,版本已忘
评分读过!李先生的译本很不错,真是久仰盛名的一本书,这帮小伙子真的超可爱啊!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有