《全译本世界文学名著典藏·三个火枪手》是大仲马1844年创作的一部以历史事件为题村的小说,它将宫廷争斗、风流韵事与三个火枪手的冒险经历巧妙地结合在一起,真实地再现了17世纪上半叶统治阶级之间的明争暗斗、互相倾轧的政治局势。该小说情节曲折惊险,故事引人入胜,极富传奇色彩,是世界通俗小说中艺术成就较高的一部杰作。
不是我小时候看的那个译本了,坑爹啊... 1.哥小时候看的那本里面叫达德尼昂,这本叫达达尼安!怎么不叫达达乐队啊! 2. 棱堡早餐那段,瑞士龙骑兵的口音这个版本根本没翻译出来,很好笑的一个桥段就这么浪费鸟... 3. 最最坑爹的:著名的“人人为我,我为人人”你猜翻成什么...
评分 评分晚上看的时候,真是欲罢不能,恨不得一口气读完,但时间太晚,第二天早晨醒来,第一件事情就是继续看! 翻译有着很明显的中国风格,修士=和尚,修道院=庙,奶酪=牛乳腐……不过正因为这样,而使得整个剧情更加贴近生活,让读者非常享受。 人名的翻译就让人有些痛苦了,如果不看...
评分所有的世界名著,最喜欢的一本.达达里昂,阿拉米斯,婆托斯
评分天才的小说家……
评分看的时候没感觉,看完之后想到这本书脑子里只有两个字“机油”……
评分天才的小说家……
评分大仲马就是电影界的王晶。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有