莎士比亚十四行诗

莎士比亚十四行诗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:四川文艺出版社
作者:[英] 威廉·莎士比亚
出品人:
页数:156页
译者:梁宗岱
出版时间:1983年3月第一版
价格:1.02元
装帧:
isbn号码:
丛书系列:
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 英国文学
  • 诗集
  • 诗歌
  • 梁宗岱
  • 外国文学
  • 莎士比亚
  • 十四行诗
  • 诗歌
  • 经典文学
  • 英文诗歌
  • 文艺复兴
  • 情感表达
  • 爱情主题
  • 文学史
  • 诗歌赏析
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

1983年3月四川人民社版的重印本,换了封面(可能是此段时间中四川文艺社从人民社独立出来了)

《静默的咏叹》 在浩瀚的文学星空中,总有一些名字,如同恒星般璀璨,照亮了人类情感的幽深与辽阔。而在这片星河中,若要寻觅那最古老、最纯粹的声响,我们或许会不约而同地将目光投向一类古老的诗歌形式——十四行诗。它以其严谨的格律,如同一座精巧的建筑,支撑起诗人内心奔涌的激情与哲思;它以其凝练的语言,如同萃取的精华,浓缩了生命的喜悦与哀伤。 《静默的咏叹》并非一本描摹具体故事情节的书籍,它更像是一扇敞开的窗,邀您一同窥探人类心灵深处的万千风景。本书的编纂者,并非为了讲述一个跌宕起伏的故事,而是希望通过精选的、风格各异的十四行诗篇,勾勒出一幅幅关于爱、关于时间、关于美、关于死亡的永恒画卷。在这里,没有人物的对白,没有情节的推进,只有诗句本身所蕴含的无穷力量,与读者灵魂深处的共鸣。 本书收录的诗歌,跨越了不同的时代,融合了不同的文化语境,但它们共同的特质在于,都以十四行诗这一古典的、却又永不过时的形式,捕捉了人类情感中最细腻、最普遍的体验。想象一下,在月色朦胧的夜晚,独自一人,捧起一本诗集,字句之间流淌出的,是历代文人墨客对生命无尽的感悟。 在“爱”的篇章里,您会读到如火焰般炽热的倾慕,如溪水般温柔的缱绻,如荆棘般纠缠的思念,以及如寒冰般刺骨的绝望。这些诗歌,用最朴素的语言,描绘了最复杂的情感。它们并非空洞的辞藻堆砌,而是诗人将自身最真实的感受,一丝不苟地雕琢而成。您或许会看到,诗人如何赞美爱人的眼眸,比最明亮的星辰还要闪耀;如何描绘初见的悸动,如同一声措手不及的惊雷,瞬间震撼了整个心房;如何诉说离别的愁绪,如同无尽的长夜,吞噬了所有的色彩。这些诗句,或许会勾起您尘封的记忆,让您重新体会那份初恋的青涩,那份热恋的痴狂,那份失恋的痛苦。它们不加掩饰,不避讳疼痛,却在字里行间流露出一种超越苦难的浪漫。 “时间”是另一位永恒的主题。在这本书中,时间不再是冰冷的数字,而是如流水般消逝,如白驹过隙般的匆匆。诗人用十四行诗的韵律,试图抓住那稍纵即逝的瞬间,记录下生命中每一个珍贵的印记。您会读到对青春年华的赞美,对容颜易逝的叹惋,对岁月无情的无奈,以及对生命短暂的深刻反思。诗人常常将时间比作无情的窃贼,悄悄地偷走了我们珍视的一切,包括年轻的容颜、健康的身体,甚至是我们对未来的憧憬。然而,在这份悲伤之中,也蕴含着一种力量,一种对当下生命的珍视,一种对美好瞬间的捕捉。正如一首诗中所言,“莫待繁花落尽,方知春日短。”这是一种对生命节奏的觉醒,一种对时间价值的重新认识。 “美”的概念,在这本书中得到了最淋漓尽致的展现。它既可以是自然界中令人屏息的景致,也可以是人心灵深处升华的情感。诗人用精妙的比喻和形象的描绘,试图捕捉那难以言说的美好。您会读到对花朵绽放的惊叹,对山川湖海的赞美,对艺术作品的痴迷,以及对纯洁心灵的歌颂。这些诗句,如同画家的笔触,勾勒出栩栩如生的画面,让我们仿佛身临其境,感受到那份纯粹的美。它们提醒我们,即使在最平凡的生活中,也处处隐藏着令人惊喜的美丽,等待我们去发现,去感受。 然而,生命并非总是阳光灿烂,死亡的阴影,也常常笼罩在诗人的心头。在这本书中,死亡被视为生命不可分割的一部分,诗人用一种坦然甚至带有悲悯的笔触,去探索生命的终结。您会读到对生命无常的思考,对死亡的恐惧与接纳,对逝去亲人的思念,以及对来世的隐约期盼。这些诗篇,或许会带来一丝忧伤,但更多的是一种对生命的敬畏,一种对存在的深刻理解。它们不是对死亡的恐惧,而是对生命尽头的审视,是对存在意义的追问。正如诗中所云,“死亡是唯一的归宿,却也是生命的终点。” 《静默的咏叹》并非一本轻松愉悦的读物,它需要读者静下心来,细细品味,才能领略其中蕴含的深邃意蕴。每一首诗,都如同一个精巧的匣子,里面装着诗人积攒了一生的情感与思考。而打开这个匣子的钥匙,在于读者自身的经历与感悟。您或许会在某一句诗中找到与自己心境相似的慰藉,或许会在某一个意象中看到自己过往的影子。 本书的编纂者,力求在选诗时,体现十四行诗这一形式的经典魅力,同时又兼顾不同风格的多样性。从意大利式的抒情,到英国式的思辨,再到其他文化背景下的创新尝试,读者都能在书中感受到十四行诗在不同时代、不同文化中的传承与演变。这种多样性,不仅丰富了本书的内容,也展现了诗歌这一艺术形式的强大生命力。 在阅读《静默的咏叹》的过程中,您或许会发现,自己正在与一位位古老的灵魂对话。他们的喜怒哀乐,他们的爱恨情仇,他们的生死哲思,都在这十四行诗的框架内得以永恒的定格。这是一场穿越时空的对话,一场关于人类共通情感的探索。 本书的装帧设计,也力求简洁而富有质感,旨在营造一种沉静的阅读氛围,让读者能够沉浸在诗歌的世界中,不受外界的干扰。每一页的排版,都经过精心考量,确保诗句的清晰呈现,让读者能够专注于文字本身的力量。 《静默的咏叹》,它不仅仅是一本诗集,它更是一种邀请,邀请您放慢脚步,去感受生命中最真挚的情感,去思考生命中最根本的问题。它或许不会为您提供现成的答案,但它会为您点亮一盏盏心灯,引领您在自我探索的道路上,走得更远,看得更清。 如果您厌倦了喧嚣的尘世,渴望一份心灵的宁静;如果您对生命的意义有所困惑,希望得到些许启示;如果您只是想在繁忙的生活中,找到片刻的喘息与共鸣,那么,《静默的咏叹》或许是您不容错过的选择。它将用十四行诗的古老旋律,奏响您内心深处最静默的咏叹。

作者简介

梁宗岱(1903-1983),著名诗人、翻译家、作家和教授。一九二四年留学欧洲,与保罗•瓦莱里、罗曼•罗兰等文学大师过从甚密;一九三一年底回国,先后任教于北京大学、南开大学、复旦大学、中山大学、广州外国语学院等著名学府。著述广及诗歌创作、中外文学翻译和文艺批评,在中国二十世纪文学史上留下深刻印记。

※ 他是瓦莱里的入室弟子

※ 他是罗曼•罗兰的授权译者

※ 他是徐志摩的诗友

※ 他是冯至的译诗同道

※ 他是朱光潜的“畏友”

※ 他是巴金、傅雷、罗念生的辩友

※ 他是卞之琳、罗大冈的老师

我认识这个种族的第一个人是梁宗岱先生。……他跟我谈诗带着一种热情,一进入这个崇高的话题,就收敛笑容,甚至露出几分狂热。这种罕见的火焰令我喜欢。

——瓦莱里

我已经收到你那精美的《陶潜诗选》,我衷心感谢你。这是一部杰作,从各方面看:灵感,迻译,和版本。

——罗曼•罗兰

梁氏的译文对原文体会深入,诠释委婉……所入颇深,所出也颇纯。

——余光中

梁宗岱是中国翻译史上的丰碑。

——柳鸣九

目录信息

读后感

评分

Those hours,that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell, Will play the tyrants to the very same And that unfair which fairly doth excel, For never-resting time leads summer on To hideous winter,and confounds him there; S...  

评分

作为文艺复兴时期的重要支撑,莎士比亚的戏剧显然是不可或缺的重要组成部分。没有了莎士比亚,文艺复兴的夺目光辉也必然会缺失掉关键的一环。我们提及莎士比亚,首先想到的当然是他那脍炙人口的剧作,但是,对于很多读者来说,莎翁流传至今的诗作更能够打动他们的心灵。从莎翁...  

评分

莎士比亚的十四行诗即使配合原文读,其优美我们也很难欣赏,因其英语的古韵的使用以及对修辞的创造不通过考证无法窥其全貌,因而翻译除非天马行空的运用汉语优美流畅的意象去填补,译出诗句连原作皮毛都难得。而若是直译其文,当是味同嚼蜡难得其味……这本诗集翻译在两种方法...  

评分

Melancoly于2009年12月19日 我怎能将你与夏日相比? 你比它更温和可爱: 动人的花蕾在五月咆哮的风中颤抖, 夏日的美好时光也绝不长久: 太阳的金色光芒虽然耀眼, 却常常以灰暗的面貌出现; 再美貌的物什都逃不过凋谢, 命运流转或无意间将其拆解; 可你如夏日般不会褪色, ...  

评分

沉睡之镜。 越过了溪谷和山陵,穿过了荆棘和丛黍; 越过了围场和园庭,穿过了激流和爝火; 我在各地漂游流浪,轻快得像是月亮光。 -----------W.William Shakespeare 把梦想打开,把世界关闭。 嶙峋的森林里,栖息着沉睡的彩虹。 我在多少年里茫然的穿过呼啸的风岭,混沌的...  

用户评价

评分

坦白说,刚开始翻阅时,我有些担心这会是一本过于晦涩难懂的书籍。毕竟,这些诗作的创作年代久远,其文化背景和用词习惯与我们现在的生活相去甚远。然而,出乎意料的是,这本书在“辅助阅读材料”方面做得非常到位。每首诗的脚注部分,并非仅仅解释生僻词汇,而是提供了丰富且精准的文化背景注释,比如对当时特定社会习俗、典故出处的解释,甚至是对某些双关语的巧妙分析。这些注释如同贴心的向导,在你不理解某个意象时,及时拉你一把,让你能够轻松跨越历史的鸿沟,直抵诗人心灵深处。正是这些细致入微的解读,使得那些原本可能令人望而却步的文本,变得可亲近且充满趣味,真正实现了经典作品的普及和传承。

评分

这本书给我带来的,远超一本诗集所应承担的价值。它更像是一份深入人心的心理治疗,或是一次心灵的深度对话。诗歌中对人性弱点的坦诚剖析,对爱与背叛的深刻描摹,以及对生命无常的平静接受,都以一种极其凝练而富有韵律感的方式呈现出来。我发现自己在面对生活中的困惑和不如意时,偶尔会想起诗中的某一句,那一句仿佛自带了一种超脱尘世的冷静力量,瞬间稀释了眼前的烦恼。这种文学作品对个体精神世界的积极影响,是任何其他娱乐形式都无法替代的。它教会我如何以更富有诗意和哲思的眼光去审视日常琐碎,让我在喧嚣的现代生活中,找到了一个可以安静沉思、滋养灵魂的角落,这份收获,无价且持久。

评分

这本书的内容组织结构,显示出编者对读者阅读习惯有着非常深入的洞察。它并没有简单地按照数字顺序排列诗歌,而是非常巧妙地将主题相近、情感基调相似的作品进行了适度的分辑或归类。例如,有一组聚焦于青春的易逝与美的赞颂,另一组则深刻探讨了友谊与忠诚的复杂性。这种分流处理,极大地增强了阅读的连贯性和主题的聚焦感。当我阅读完一辑,合上书本稍微沉思片刻,会感觉自己刚刚完成了一次完整的情感洗礼或哲思探寻,而不是仅仅读完了一堆独立的篇章。这种结构上的用心安排,使得原本可能显得零散的十四行诗群,形成了一种内在的对话和呼应,让整体的阅读体验变得更加丰富和有层次感,引导读者进行更深层次的思考和联想。

评分

我这次阅读的体验,很大程度上被那些精妙绝伦的译文所折服。选择一个好的译本,对于理解古老的诗歌简直是至关重要,而这本诗集在这方面做得极为出色。译者似乎拥有一种罕见的魔法,他不仅准确地传达了原诗的字面意义,更巧妙地捕捉到了那些潜藏在音韵和节奏背后的情感暗流。读到那些关于时间流逝、爱情不朽的篇章时,译文的措辞之精准、情感之饱满,常常让我拍案叫绝。有些句子,翻译得如此自然流畅,读起来丝毫没有那种生硬的“翻译腔”,反而像是用现代汉语写就的至美情诗,读起来朗朗上口,韵味悠长。我甚至会不自觉地将原文与译文反复对比,惊讶于译者如何在保持忠实度的同时,还能成功地在另一种语言的框架内重建起原作者的艺术张力。这种高水准的转译工作,无疑为那些不熟悉原文的读者打开了一扇通往伟大诗歌世界的华丽大门。

评分

这本诗集的装帧设计真是让人眼前一亮,典雅的深红色封皮,配上烫金的古典花纹,拿在手里就仿佛触摸到了几个世纪前的某种庄重与优雅。我尤其欣赏扉页上那段关于诗歌创作背景的简短介绍,虽然篇幅不大,但字里行间透露出的历史厚重感,让人对即将阅读的内容充满了敬畏。内页的纸张选择也十分考究,微微泛黄的米白色,不仅减轻了阅读时的视觉疲劳,更营造出一种仿佛从古董书店里淘来的珍贵感。装订工艺扎实,每一页都平整服帖,即便是经常翻阅,也无需担心松散。这样的实体书,放在书架上本身就是一件艺术品,每次路过,都会忍不住伸手抚摸一下,感受那份沉甸甸的文化质感。它不仅仅是文字的载体,更是一件值得收藏的工艺品,体现了出版方对经典作品应有的尊重与用心。光是这份对物理形态的极致追求,就足以让人感受到阅读体验的提升,让人更愿意沉浸其中,慢慢品味每一行诗句所承载的美学价值。

评分

双性恋真好

评分

双性恋真好

评分

双性恋真好

评分

好多年前淘的旧书,最近才看完,很喜欢梁先生的翻译

评分

好多年前淘的旧书,最近才看完,很喜欢梁先生的翻译

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有