《鲁迅著译编年全集(1-20卷)》内容介绍:
一,本书收录迄今所发现的鲁迅全部作品,含创作、翻译、书信和日记。鲁迅生前编入自己文集而确系他人所作或由他人代笔者,列为附录。其余他人之作,包括鲁迅编集时文后所附“备考”,概不收入。
二,收入本书的作品,均依完成先后排列。同一时间项下,以日记、创作、翻译、书信为序;著译作品先小说,后散文、诗歌。能系日者系日,无法系日者系月,无法系月者系年。写作时间未明,则系以初次发表时间,于题目右上方标~星花以示区别。
三,凡能独立成篇者,无拘长短,均单立一题;中、长篇作品,亦一律保持完整,不予割裂。
四,鲁迅对自己的作品每有修改,此次编集,只收录最后定稿。惟致许广平信与《两地书》所收鲁迅文字分属“书信”与“作品”两种文本,故一并收入。
五,收入本书的著译作品,均以鲁迅生前最后定稿版为底本,未收集者以原载报刊为底本,参校各版《鲁迅全集》及一九五八年版《鲁迅译文集》。某些篇目据手稿录入。日记、书信据手稿影印本校勘、整理。借鉴他人之处,谨致谢忱。
六,日记和某些原无标点的文章,悉由编者重新标点。
七,全书文字校订,除改正此前印本明显错字外,还包括将繁体改为简体,但可通假者及作者习惯用法,仍予保留。又所涉人名中简、繁二体不能完全对应之字,采用繁体。外国人名、地名译法,则悉从其旧。同一字的用法,同一人、地名称,在一篇文章内予以统一。
八,编者于各篇篇末,对最初发表时间,所载报刊,作者署名(署“鲁迅”者略)及首次收集情况(限于鲁迅自己所编者)略作说明。
九,全书之末附有篇目索引,以供检索。
十,本书旨在为读者和研究者提供一部“纵向阅读”鲁迅的文本,在编辑体例上仅是一种尝试。不当之处,敬请方家教正。
卷壹 一八九八至一九○九年
卷贰 一九一○至一九一七年
卷叁 一九一八至一九二○年
卷肆 一九二一至一九二二年
卷伍 一九二三至一九二四年
卷陆 一九二五年
卷染 一九二六年
卷捌 一九二七年
卷玖 一九二八年
卷拾 一九二九年一至五月
卷拾壹 一九二九年六至十二月
卷拾贰 一九三○年
卷拾叁 一九三一年
卷拾肆 一九三二年
卷拾伍 一九三三年
卷拾陆 一九三四年一至八月
卷拾柒 一九三四年九至十二月
卷拾捌 一九三五年一至七月
卷拾玖 一九三五年八至十二月
卷贰拾 一九三六年
篇目索引
要完整研究,还是要这个完整的全集比较好。 我的毕业论文是写鲁迅的,一写论文就要收集尽可能多的资料,还要做大量的查阅和信息搜集、归纳的功课,感觉这个全集按照时间顺序把鲁迅全部作品收编进来,对我完整看鲁迅很有帮助。这一套配的光盘,就像图书馆查资料一样,比以前...
评分要完整研究,还是要这个完整的全集比较好。 我的毕业论文是写鲁迅的,一写论文就要收集尽可能多的资料,还要做大量的查阅和信息搜集、归纳的功课,感觉这个全集按照时间顺序把鲁迅全部作品收编进来,对我完整看鲁迅很有帮助。这一套配的光盘,就像图书馆查资料一样,比以前...
评分《忆韦素园君》(1934年8月1日) [文人的遭殃,不在生前的被攻击和被冷落,一瞑之后,言行两亡,于是无聊之徒,谬托知己,是非蜂起,既以自[ ],又以卖钱,连死尸也成了他们的沽名获利之具,这倒是值得悲哀的。] 《病后杂谈之余》(1934年) [清朝的考据家有人说过,“明...
评分真正的编年体。岂止是编年体,根本是编月体、编日体,等于是随着鲁迅的精神活一遍。可以看完鲁迅先生当日的日记,然后再按顺序看他当天的笔耕成果。上午画的医学解剖图旁边是下午的文学创作,有趣有趣。编者观止。
这本书的装帧设计实在让人眼前一亮。封面采用了一种略带磨砂质感的深色调,配上烫金的字体,显得既典雅又沉稳,很有老派文人书籍的韵味。书脊的设计也别具匠心,不同于现在很多追求简约的排版,它保留了传统书籍的厚重感。拿到手里,沉甸甸的分量感立刻就传达出内容的分量。内页的纸张选择上,似乎是用了偏米黄色的轻涂布纸,这让长时间阅读眼睛不容易疲劳,而且墨色的印刷效果非常清晰,即便是细小的宋体字也毫不在话下。我特别注意到,在一些篇目的起始处,似乎还精心设计了小小的版式变化或者带有插图的扉页,这些细节的打磨,看得出出版方在制作过程中倾注了极大的心血,绝非草率应付之作。初翻阅时,那种对实体书的敬畏感油然而生,仿佛捧着的不仅仅是一套书,而是一段流动的历史,让人忍不住想找个安静的午后,泡一壶茶,沉浸其中,感受这份纸质的温度与质感。
评分我最近开始真正沉下心来阅读这部巨著的其中几卷,最大的感受就是那种扑面而来的思辨深度和语言的穿透力。它不仅仅是文字的简单堆砌,更像是一把锋利的手术刀,精准地剖析着时代的肌理和人性的幽微之处。尤其是在那些杂文和译作的对照阅读中,我能清晰地感受到作者在不同语境下思想的演变和挣扎。有些段落初读会觉得晦涩,需要反复咂摸,但一旦领悟其背后的文化语境和历史语境,那种豁然开朗的震撼感是其他任何当代作品都难以比拟的。它迫使你跳出舒适区,去直面那些我们习惯性忽略的社会弊病和精神困境。说实话,读完几章下来,我常常需要停下来,不是因为累了,而是因为脑子里像经历了一场思想的激烈碰撞,需要时间来整理和消化这些沉甸甸的思考结晶。
评分我对其中一些译作部分的关注,完全是出于一种对早期中国知识分子“引介西方思想”的敬意。那些早期的翻译,在没有现代成熟术语体系的支撑下,如何用当时的汉语去捕捉和表达如尼采或者易卜生那般深邃的哲学概念,本身就是一场语言的奇迹。这里的文字,虽然在今天看来可能存在一些翻译腔调,甚至有些拗口,但正是这份“不完美”才显得尤为珍贵。它记录了一个民族在寻求现代性过程中,语言结构是如何被拉伸、被重塑的过程。我尝试对比阅读不同版本的处理方式,更能体会到,当时的译者们所承受的文化张力和语言压力是何等巨大。这套书将这些努力完整地保留下来,让后人可以清晰地看到,我们今天所依赖的许多思想词汇,是如何从那个充满摸索和探索的年代中诞生的。
评分从一个普通爱好者的角度来看,这部汇编的编排逻辑确实体现了极高的专业水准。我留意到,它并非简单地按时间顺序罗列,而是似乎在结构上进行了精妙的权衡,比如将某些专题性质的文章进行了适度的集中或关联,这极大地提升了阅读的流畅性和主题的连贯性。对于我这样一个非专业研究者来说,这样的编排比纯粹的“流水账”式收录要友好太多了,它提供了一个清晰的脉络,让读者不必在浩如烟海的篇目中迷失方向。而且,对于那些需要考证出处的读者而言,那些详尽的注释和版本说明,简直就是一座金矿。这些边注不仅解释了生僻的词汇或典故,更重要的是,它们提供了批判性的参照,让读者在阅读原文本的同时,也能看到学界对这些文字的不同解读,这无疑极大地丰富了阅读体验,使其从“读作品”上升到了“读文本背后的研究脉络”。
评分坦白讲,在开始接触这套书之前,我对“全集”这个概念多少有些抗拒,总觉得过于庞大和耗时,容易虎头蛇尾。但随着阅读的深入,我发现这种“全”并非简单的素材堆砌,而是一种构建完整精神肖像的必要载体。它呈现的不是一个被美化或剪裁过的“鲁迅形象”,而是那个在时代洪流中不断书写、不断自我校正的鲜活个体。我尤其欣赏它在收录方面所展现的审慎态度,似乎每一个字、每一篇佚文,都经过了极为严苛的甄选和考据。这种对细节的执着,让读者建立起一种近乎绝对的信任感——你所阅读的,就是最接近于“原貌”的记录。这套书的价值,或许不在于能在短时间内提供多少“即食”的观点,而在于它提供了一个无限深挖的矿藏,每次重访都能带走一些新的洞见,它更像是一个长期相伴的知识伙伴,而非一次性的消费品。
评分小时候,对其是又恨有爱,恨其难读,爱其考点。
评分虽然粗糙,但寥胜于无,期待以后有注释本。
评分编年版的鲁迅全集还是应该备一套,可以对照日记书信文章。这套书里“致许广平的信”收录了原信和《两地书》里的版本,不过没有收许广平的信。编年版也收录了译文,人文版的全集并没有收录翻译,《鲁迅译文全集》是福建教育出版社出版的。
评分字太小,行太密,封面有坟墓气...
评分肯定不是全部读完,但今年趁着论文的机会将大先生几乎所有重要的作品都重温了一遍。怎么把腰杆儿撑直了活,中国人到现在都没有解决这个问题。鲁迅大概也是一个少有的在清民两代思想曲折不大的大人物。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有