日本芥川賞入選 群象新人獎獲獎作品
村上春樹成名作 30週年紀念版
譯者重新修訂,內文重新排版設計
洋溢著青春的徬徨迷惘及回憶以都市人的感覺和六○年代嘲諷的眼光,描述充滿「空白」與「虛無」的逝去青春。
風格輕淡、明朗、清爽
晴朗的天空,鮮嫩的草坪,外加球棒的輕脆聲,就這個瞬間村上產生念頭:「對了,來寫小說看看」,於是,不久後誕生《聽風的歌》。
當時經營酒把的他,從未寫作過,因為過於忙碌,而沒時間想過要寫。深夜酒吧打烊後,在自家的廚房桌上寫稿寫到睏為止……
畢竟是有一股砰、砰、砰的氣勢,《聽風的歌》有第一聲「砰」的氣勢,引出了接續的作品,就這樣經過了30年。
輕微的南風,送來海的香味和曝曬的柏油氣味,使我想起從前的夏天。女孩子肌膚的溫暖、古老的搖滾樂、剛洗好的button-down襯衫、在游泳池更衣室抽的煙味、微妙的預感,都是一些永遠沒有止境的夏天甜美的夢。然後有一年夏天(到底是哪一年?)夢再也沒回來過。
得獎紀錄:
群象新人獎獲獎作品
日本芥川賞入選
村上春樹,一九四九年生於日本兵庫縣,日本早稻田大學戲劇系畢業。一九七九年以《聽風的歌》獲得「群像新人賞」,新穎的文風被譽為日本「八○年代文學旗手」,一九八七年暢銷七百萬冊的代表作《挪威的森林》出版,奠定村上在日本多年不墜的名聲,除了暢銷,也屢獲「野間文藝賞」、「谷崎潤一郎文學賞」等文壇肯定,三部曲《發條鳥年代記》更受到「讀賣文學賞」的高度肯定。除了暢銷,村上獨特的都市感及寫作風格也成了世界年輕人認同的標誌。作品中譯本至《關於跑步,我說的其實是……》系列今已有49本。
文字深沉,寂寞,低调,不张扬,一贯的黑色幽默。 有人问我幸福么,我说也许,因为所谓理想到头来就是这么回事。 作者只是刻画自己的外部行为。充满人文关怀。 也许始终永远不会停摆,那么让我们继续微笑吧。
评分2008年7月12日至7月15日我读完了村上春树于1970年8月8日至8月26日应运而生的处女作《且听风吟》。 我是一个看书很慢的人,看书总喜欢细嚼慢咽、回味良久,这大概是我看得极快的一本书。其实主要是这是一本152页字间距很大的书。书的内容亦不多,仿若就是一个夏天发生在一个迷...
评分 评分第一次读<且听风吟>,是在二零零一年的冬天,临近圣诞的时候. 读罢,还在书的扉页上记下了自己的感叹--青春岁月,更复何求. 然而,现在再回头想想,那时的自己怕是没怎么读懂村上的这本书吧. 一向觉得自己不适合读小说,原因在于经历的太少,思考的不够.读过的小说,大多没读懂.很长的...
晚上一口氣流暢的讀完!舒服的歌~即使譯者不同,村上還是村上。這本小說有很多發人深省的對話,有時這部小說出現的在另一部村上的小說又會出現,這就使讀者覺得很有趣味,譬如只讀死人寫的書的主人公就令我想起挪威的森林的永澤君來。
评分多奇作讓我忽然喜歡上了賴明珠的翻譯,就索性多挑了幾部來讀。這個首部,是慢熱型的,應該說是越讀越喜歡多一點。裡面的哈特费尔德、火星的井,特別勾起我的興趣,最終查明,這個美國作家並不存在,只是虛構中的虛構。我不禁想,人造衛星情人裡引述的美國作家名言,不會也是虛構的吧?但這本薄薄的小書,已經有了一種沉在各種故事裡的基調:生命沒有答案,人與人都是孤獨的個體,孤獨之中又忽然有聯繫,就不斷構成了我們的一生。不禁感慨。16/11/2013
评分要比较大陆和台译,看第一句就够了。赖译:所謂完美的文章並不存在,就像完全的絕望不存在一樣。林译:不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望。 赖译清爽,林译纤秾。另外希望外来语就像台译这样直接放英文,不要再出现把滚石翻译成罗林斯通家族乐队这样的情况了……
评分活着的意义是什么。看书啊。听风的歌。生命有尽,风无尽。
评分书名来说《且听风吟》比《听风的歌》带感,不过某种程度上,赖明珠翻译的比较有SENSE一些。不断重复着Cannonball Adderley with Bill Evans 的<Goodbye> 在一日之内读完此书,果然很春上。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有