« Au début des années 1960, aux balbutiements du futur situationnisme, la bohème littéraire et étudiante se retrouve au « Condé », un café de l’Odéon. Parmi les habitués, les quatre narrateurs du roman : un étudiant des Mines, un ancien des RG, une certaine Louki, alias Jacqueline Delanque, et Roland, jeune apprenti écrivain. Dans la première séquence, l’étudiant des Mines se souvient de la vie au « Condé » et décrit minutieusement les apparitions de Louki, jeune femme de 22 ans apparemment sans attache, qui lui donne l’impression de vouloir faire « peau neuve».
Dans la deuxième, Caisley, l’ancien des RG, mène l’enquête : le mari de Louki, Jean-Pierre Choureau, l’a chargé de la retrouver. Il découvre son enfance, aux abords du Moulin-Rouge où travaillait sa mère.
Troisième partie : Louki prend la parole et se souvient de son enfance, de ses fugues, des bars interlopes du XVIIIe… Elle évoque les hommes qui l’ont aimée : Jean-Pierre Choureau, Roland, Guy de Vere l’ésotériste qui lui a fait connaître la figure de « Louise du Néant » à laquelle elle s’identifie.
Dernière partie : Roland se rappelle sa rencontre avec Louki et leur amour. Jeune homme passionné par l’«éternel retour » et qui écrit un essai sur les «zones neutres», il flotte, comme Louki, et croit pouvoir la rejoindre dans ses pensées. Mais elle lui échappe comme à tous les autres… Jusqu’au jour où il apprend, au «Condé», que Louki s’est défenestrée…
À travers le passionnant portrait kaléidoscopique d’une jeune femme à l’enfance déchirée et la peinture précise du Paris des années 1960, Dans le café de la jeunesse perdue laisse une impression tenace de poésie autant que d’insituable malaise. Une sensation étrange, qui prend le lecteur à la gorge. »
帕特里克•莫迪亚诺(1945- ),法国当代著名作家。生于巴黎郊外布洛涅-比扬古地区,父亲是犹太金融企业家,母亲是比利时演员。
一九六八年莫迪亚诺在伽利玛出版社出版处女作《星形广场》一举成名。一九七二年的《环城大道》获法兰西学院小说大奖,一九七八年的《暗店街》获得龚古尔奖,一九九六年,莫迪亚诺获得法国国家文学奖。
莫迪亚诺的小说常常通过寻找、调查、回忆和探索,将视野转回到从前的岁月,描写“消逝”的过去;也善于运用象征手法,通过某一形象表现出深远的含义。二〇〇七年出版的《青春咖啡馆》是莫迪亚诺创作的第二十五部作品,出版两周销量即突破十万册,并被法国《读书》杂志评为“二〇〇七年度最佳图书”。
最初对于Dans le café de la jeunesse perdue这本书的书名翻译并不存什么问题。直译过来就是了嘛——青春消逝的咖啡馆。 然后金龙格先生交稿后,我一看书名愣住了。“青春咖啡馆”。怎么把Perdue这么重要的词吃掉了呢? 看到金龙格写的译后记,才明白了他这么翻译的意图: ...
评分有一段时间,走在路上总是捡到奇怪的东西: 树下歪歪扭扭的小螃蟹,是新鲜柔软的红软陶 浅水洼里一根二胡的弦弓 写满笔记的单词表 记了4、50个手机号码的破旧笔记本,名字是小何、小陈、两个小王、小革、油店老板、司令、发发、小周……笔记本被丢弃在路旁,有些清洗不掉的灰尘...
评分看到别的天涯 《青春咖啡馆》是法国当代著名作家莫迪亚诺的第二十五部作品,出版两周销量即突破十万册,并被法国《读书》杂志评为“二〇〇七年度最佳图书”。依旧执着于消逝的过去,执着于迷失,执着于永恒的巴黎,《青春咖啡馆》的...
评分带我进入莫迪亚诺世界的第一本,一开始阅读,是初次接触这种描写形式的小说,有一股朦胧意,熟悉作者写法之后,可谓被小说带入佳境,似乎在街区上才能看得懂这一切。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
评分一、关于《译后记》 应该先阅读一下译者的《译后记》。这是我的劝告,不然可能看得有些云里雾里。毕竟这不是很直板的平铺直叙。 二、关于主题 在阅读之前,我认为主题是迷失。这也符合书评的推荐。不过粗略看下来,其中还包括了追忆、寻找、成长。这符合西方现代文学的所谓“终...
缘起于居伊德波的一句话,忧郁青年开始了对他梦中女孩的意淫,他不断寻找,消失在巴黎的迷踪的中立区里
评分1年前的中文版是我大学里读的第一本法国小说,没想到,1年后翻开法语版居然觉得特别亲切熟悉。开始会难过,后来慢慢战胜了自己,我要把modiano的全部读遍,深入剖析自己。因为我总觉得读他就是在照一面青春的镜子。Alors, vous trouvez votre bonneur?
评分我们都曾迷失过。
评分Colette du Néant
评分1年前的中文版是我大学里读的第一本法国小说,没想到,1年后翻开法语版居然觉得特别亲切熟悉。开始会难过,后来慢慢战胜了自己,我要把modiano的全部读遍,深入剖析自己。因为我总觉得读他就是在照一面青春的镜子。Alors, vous trouvez votre bonneur?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有