文学史源远流长。回顾时,我们当会发现,这个不断衍生、发展变化的过程,与少数作家的天才的艺术创造密切相关。这是一群卓异的人物。对于世界和生命,他们有着独特的发现,而且凭借富于个性的语言,出色地表现这一切,包括伴同这发现的敏锐的感觉、想像力和无尽的激情,以及内在的更深隐的精神结构,比如社会理想、理性、道德、人格、美学原则,等等。他们彼此之间,无疑存在着天才的差异,但都以各自独特的艺术个性构成“范式”,影响同时代人乃及于后世,形成不同的流派,不同的文学传统。当然也有沉寂一时者,但是,其文本的潜在的影响力是恒在的。对于这些作家,我们习惯地称之为“文学大师”。
在此,我社编辑出版一套大型丛书《世界文学大师纪念文库》,旨在通过系列大师的介绍,显示不同国家和时代的文学的高度。
丛书呈开放式,选材严格,每人一集;至于时代国族,则不设限界。一集之中,以作品为主,另行选入相关的传记及评论文字;每集前后均置有作者概述及生平年表,使读者对作家有更直接、更完整、更深入的了解。在译文方面,尽可能选用多家,冀有翻译史的线索可寻。对于翻译界前辈所做的开启性的工作,这也当不失为一种纪念。
因译者不同,译文先后发表时间不一,书中有关的人名地名等译法多有出入,为保持原译作的完整性,今仍其旧。
图片由多方搜求所得,是书中有机的组成部分,不独装饰而已。
《世界文学大师纪念文库》的编辑出版,是一个累积性的文化工程。在编辑过程中,承蒙社会各界人士,包括学者、作家、翻译家和出版同行的襄助,在此一并致以诚意的感谢。
花城出版社
2008年1月
赖内·马利亚·里尔克是奥地利诗人。生于铁路职工家庭,大学攻读哲学、艺术与文学史。1897年后怀着孤独、寂寞的心情遍游欧洲各国。会见过托尔斯泰,给大雕塑家罗丹当过秘书,并深受法国象征派诗人波德莱尔等人的影响。第一次世界大战时曾应征入伍,1919年后迁居瑞士。
里尔克的诗歌尽管充满孤独痛苦情绪和悲观虚无思想,但艺术造诣很高。它不仅展示了诗歌的音乐美和雕塑美,而且表达了一些难以表达的内容,扩大了诗歌的艺术表现领域,对现代诗歌的发展产生了巨大影响。
本书收录了其创作的文学作品。
林笳,1945年生,祖籍福建省福州市,1967年毕业于中山大学外语系德语专业,1975年调入广州外国语学院工作,现任广东外语外贸大学德语教授,主要研究方向:德语文学。近年来开设翻译、德语文学史、中德文学比较、西方文学批评方法等课程,发表论文30余篇。主要译作有《失踪的少女》、《早年的面包》、《狐狸》(剧本)、《与乌托邦赛跑》(格拉斯文集之一)、《希特勒万岁,猪死了》等。
广外德语教授林笳耗费数年时间,收集了大量的里尔克的汉语译诗,与陈宁(Dasha)合作,精选了这部里尔克文集。这是一部质量上乘的里尔克文集。 《辽宁日报》编辑陈宁是里尔克研究的票友,他创建的汉语里尔克网站是最有价值的汉语里尔克研究资料中心。 2012年12月5日年仅42岁的...
评分Herbsttag Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß. Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren, und auf den Fluren laß die Winde los. Befiehl den letzten Früchten voll zu sein; gib ihnen noch zwei südlichere Tage dränge sie zur Vollendung hin u...
评分Herbsttag Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß. Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren, und auf den Fluren laß die Winde los. Befiehl den letzten Früchten voll zu sein; gib ihnen noch zwei südlichere Tage dränge sie zur Vollendung hin u...
评分里尔克的诗歌有很多人翻译,所以也就有了遗憾。 孤寂、秋日、严重的时刻,都不是我喜欢的版本。 真遗憾。
评分Herbsttag Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß. Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren, und auf den Fluren laß die Winde los. Befiehl den letzten Früchten voll zu sein; gib ihnen noch zwei südlichere Tage dränge sie zur Vollendung hin u...
(五) 从排版和装帧来看,这本选集本身就散发着一种内敛的、贵族般的气质。纸张的质地、字体的选择,都透露出对文本的尊重,没有丝毫的浮躁感。然而,内容本身却远非“贵族式”的轻松闲适。它更像是一系列哲学化的冥想记录,充满了对日常瞬间的深层挖掘。作者的视角极其独特,他能将最平凡的事物——比如一朵花、一个陌生人的背影、或者一场突如其来的雨——转化成承载着巨大形而上学重量的符号。阅读的体验是螺旋上升的,你每深入一层,都会发现作者在更早的篇章中埋下的伏笔和线索。这本书需要反复品读,因为它不像那种一次性的娱乐产品,它的“新鲜感”不会随着阅读次数的增加而消退,反而会随着你自身阅历的增长而不断增添新的维度和解读。我总觉得,每一次重读,都不是我在阅读作者的文字,而是作者在重新“校准”我这个人生的参照系。这是一种深刻的、近乎精神洗礼的体验,它教会我更谦卑地去看待知识,更勇敢地去拥抱那些悬而未决的疑问。
评分(一) 翻开这本厚厚的文集,仿佛一头扎进了一片深邃而迷雾重重的森林。每一个字眼都带着一种沉甸甸的重量,像是古老的石头被时间打磨而成,触手可及的粗粝感中,又蕴含着某种难以言喻的、近乎神性的光辉。我不得不放慢呼吸,细细咀嚼那些句子——它们并非坦率的陈述,更像是谜语,每一个词语的排列组合都在挑战着读者的理解极限。有些诗篇,初读时只觉晦涩难懂,如同面对一幅褪色的文艺复兴时期的壁画,细节丰富却指向不明。但当你耐下心,允许自己被那种缓慢的、螺旋上升的节奏裹挟时,一些微小的裂缝便会显现出来,一丝光亮从幽暗中透入。那是一种对存在本身的拷问,对“物”与“我”之间那道永恒鸿沟的凝视。它不提供答案,只负责放大问题,将你抛入一个无限广阔的寂静空间,让你独自与那些宏大的、形而上的概念搏斗。这种阅读体验是消耗心神的,但报偿是丰厚的——它迫使你重新审视自己是如何看待这个世界的,那些习以为常的感官输入,在此处被拆解,重构成一种带着疼痛的美感。我时常需要合上书页,望向窗外,让现实的喧嚣将我从那诗歌构建的梦魇中唤醒,但很快,那种对更深层真理的渴求又会将我拉回纸页之间。
评分(二) 说实话,初次接触这类作品时,我的感觉更像是在进行一场马拉松式的精神攀登,而不是轻松的阅读消遣。这本书里的语言结构,简直是一门精妙绝伦的炼金术。它不是那种直白的叙事,能让你一眼望穿作者的意图。恰恰相反,它充满了暗示、跳跃和那种冷峻的、几乎是百科全书式的精确度,但这种精确性服务于一种极致的主观体验。读起来就像是站在一座高耸入云的、由逻辑和情感交织而成的塔尖上,俯瞰人间万象,既有超脱的清明,又有着无尽的疏离感。特别是那些关于“变化”和“不停留”的段落,它们像水银一样难以捕捉,你以为你握住了它的本质,下一秒,它已经流散成了另一种形态的思考。我尤其欣赏作者如何处理“沉默”——那些没有被写出来的部分,那些字里行间巨大的、空旷的留白,比任何华丽的辞藻都更具穿透力。它们迫使你用自己的生命体验去填补,每一次阅读,那个“空缺”都会因为读者的心境不同而产生新的回声。这种双向的互动性,让这本书的价值超越了作者本人的创作意图,成为了一个可以被无数次激活的文化容器。
评分(四) 这本书最让我感到震撼的一点,是它处理“孤独”的方式。它没有将孤独描绘成一种需要被治愈的疾病或状态,反而将其提升到一种近乎必要条件的地位——只有在绝对的、被剥离了一切外在附属物的孤独中,人才可能真正面对自己。作者的笔触是冷静的、近乎冰冷的,他似乎对人类普遍的集体无意识保持着一种审慎的距离。阅读过程中,我经常产生一种强烈的“局外人”感觉,仿佛我正在透过一副高倍望远镜观察人类社会,那些日常的欢笑和泪水,都变得微小而遥远。这种疏离感并非令人沮丧,反而带来一种奇异的解放。因为当你的焦点从外部世界转移到内在宇宙时,那种无处安放的焦虑感反而减轻了。这套文字系统像一个精密的过滤器,滤掉了所有不必要的噪音,只留下最核心的、关于“自我构建”的艰巨任务。我特别喜欢它那种对“工作”的执着——不是指世俗的工作,而是指个体精神上的不懈雕琢。这种对内向劳作的颂扬,在如今这个追求快速反馈的时代,显得尤为珍贵和不易。
评分(三) 我必须承认,这本书对我而言,更像是一本“参考书”而非小说或散文集。它里面的意象是如此的经典、如此的具有辨识度,以至于你开始在日常生活中捕捉到它们的幽灵。比如,当我看到一个被风吹动的老旧窗帘,我脑海中立刻会浮现出书中那种关于“漂泊不定”和“稍纵即逝”的精确描绘。它不是在描述一个窗帘,而是在阐释一个宇宙性的主题——万物皆在运动,静止只是错觉。这本书的行文节奏非常独特,它时而像一篇严谨的哲学论文,逻辑链条环环相扣,将一个概念推向极致;时而又像一位绝望的信徒在深夜的祈祷,充满了破碎的、近乎呓语的激情。这种在极致的理性与感性的边界上反复试探的写作手法,极大地拓展了我对文学表达可能性的认知。它不是用来“读完”的,而是用来“返回”的。很多次我都会翻到某一页,然后发现自己已经在不知不觉中,沉浸于那种被提炼到极致的语言氛围里,直到周围的事物都失去了色彩,只剩下文字的骨架在闪耀。
评分用常人拥有的东西去换常人没有的东西。天才不值得羡慕,常人理解不了他们的痛苦。
评分翻译里尔克哪家强?
评分空间 浮想 和物
评分杨武能先生翻译的部分,实在不太对我胃口
评分如果说08年读书最大的幸运是邂逅卡尔维诺,那11年最大的发现便是里尔克了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有