一个“伟大的传统业已消失,新的传统尚未形成”的过渡时期里开放出来的一丛奇异的花,同时具有浪漫主义、象征主义和现实主义的成分。
《恶之花》中的诗不是按照写作年代先后来排列,而是根据内容和主题分属六个诗组,各有标题:《忧郁和理想》、《巴黎风貌》、《酒》、《恶之花》、《反抗》和《死亡》,其中《忧郁和理想》分量最重。六个部分的排列顺序,实际上画出了忧郁和理想冲突交战的轨迹。
书中还收录一八六八年第三版《恶之花》中增补的诗篇以及残诗集、风流集、题词集、诙谐集等。
夏尔·波德莱尔(1821-1867),法国诗人,象征主义诗歌先驱,以诗集《恶之花》成为法国古典诗歌的最后一位诗人、现代诗歌的最初一位诗人。还著有散文诗集《巴黎的忧郁》、艺术评论集《美学珍玩》、文学评论集《浪漫派的艺术》等,译有美国作家埃德加·爱伦·坡的作品。
《恶之花》初次发表时收诗100首,涉及到女人意象的有48首, 若再包括其它诗歌中零星提到的女人意象, 《恶之花》中与女人有关的诗歌占到诗歌总数的一半以上, 可见女性在波德莱尔是各种有很重要的地位。 其中一个特殊的女性群体便是女同性恋者,在女性意象诗歌中占3首,...
评分波德莱尔的诗让我开心。很久没有抱着一本书可以不由自主地笑起来。看着里面的有如孩子一般的文字,仿佛在字里行间阅读童趣。我一头扎进去,去看别人对他的评价,看他的诗,看他的身世过往,就这样几个小时就过去了。挑着翻阅他的诗,顺便也去记住他的几位情人的名字,不过多年...
评分随雪崩一起坠落 ——《恶之花》中的女人 一、在对你的吻中无休无止地报复——作恶者 波德莱尔六岁的时候,他的母亲卡罗林·杜费斯改嫁欧比克少校,此时波德莱尔68岁的父亲约瑟夫·弗朗索瓦的服丧期尚未满。这一事件给幼小而内心敏感的波德莱尔造成了持续一生的影响...
评分有感于中文版本的翻译质量较差,尤其是如何把原文中的情感和逻辑关系用合适的中文连词或语气词表达出来。所以自行翻译了一下,时间有限,目前仅翻译了《致读者》。 致读者 愚昧,谬误,罪孽,吝啬, 占据我们的精神,折磨我们的肉体, 而我们供养自己所爱的悔恨, 就像乞丐喂...
评分波德莱尔肯定是魔鬼。 失乐园里蛇肯定比夏娃更具诱惑。 人们说,波德莱尔是病态的。 是的,肯定是。这个世界太洁净,他太脏,不能相容。 兰波说,在夜晚的星光中 你来寻找你摘下的花儿吧, 还说他看见白色的奥菲利娅 躺在她的长纱巾中漂浮,象一朵大百合花. 我爱波德莱...
大海在加缪那里是宽广而包容的意象,吞纳一切连漂浮不定的思绪也能化为平静归入其中,但在波德莱尔,海更像是灵魂的起伏,一刻一刻的忧愁如海潮一般涨起,翻腾,精神感同身受,失落的心在海的狂笑中受尽折磨。洛特雷阿蒙和兰波的读者也是波德莱尔的,这些作品创造着自己的读者,而读者也积极配合,他们在思想上的合谋反映的是艺术和诗歌在相同精神状态下的基本内容是如此一致,以至于我们绝不能流于某种主义而被囿定。如果非得说象征主义意味着什么,那或许可以说它是承载这一称谓的那一团体的精神,是这类人的标签,象征主义的诗人的精神状态在时代里绵延不绝,对合谋的读者而言,这些诗既是毒品也是麻醉剂,他们与相隔了时代的诗人一样,也在世界的喧嚣和生活的焦灼中独自吞咽精神痛苦,发出呻吟和诅咒(已经不再被这类作品刺痛,不知道该难过还是开心
评分作为一个融合了浪漫主义,象征主义和现实主义的天才来说,变态一点没什么,一点都没什么,就好像人们只会记住创始人的好,忽略他的众多劣根性一样,这就是神话的力量。
评分上海译文的版本一般都是最好的吧~只是价格越来越高了
评分妈妈舍不得给我的书
评分黑暗里一朵傲然挺立的深色之花,死亡,腐坏,糜烂,这些极丑之物在波德莱尔的笔下成了至美。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有