以詩般的小說語言透視伊斯蘭世界旅居德國法蘭克福多年後,詩人「卡」決心回到土耳其小鎮凱爾斯。一來,是因為聽聞此地發生多起少女自殺事件;二來,是想與少年時的戀人伊珮珂重逢。位居邊境的凱爾斯已不是往昔的純樸小鎮,貧富、種族、政治等衝突在此上演。詩人拜訪鎮上官員、與充滿理想抱負的學生會面、接觸左派劇團分子等人,以期了解少女自殺的真相,同時想說服伊珮珂與他同返德國。然而,突來的大雪封住小鎮與外界的聯絡管道。這個在一夜之間與世隔絕的邊城,上演了一場緊張激烈的直播劇,改變了小鎮裡每個人的命運……
在這本小說中,帕慕克藉由詩人之眼,探討了孤寂與創作的連結、宗教與文學的意義,闡述自身對伊斯蘭文化與西方衝擊等議題的觀察。在眾多角色時而對立時而交錯的對話中,帕慕克為我們開啟了一扇理解伊斯蘭文化的窗口。
奥尔罕·帕慕克(Orhan Pamuk, 1952- ),当代欧洲最杰出的小说家之一,享誉国际的土耳其文学巨擘。出生于伊斯坦布尔,曾在伊斯坦布尔科技技大学主修建筑。2006年获诺贝文学奖,作品已经被译为40多种语言出版。
雪中,世界合为一体 ——读帕慕克的《雪》 西门媚/文 前两天欧洲杯小组赛,正碰上捷克对阵土尔其。 西闪就问我,你支持哪个队啊?这两个国家都有你喜欢的作家。 我支持球队不大讲道理。要么是因为技术上打得流畅好看,要么是喜欢他们的气质性格。再不然,是对他们的国家有好...
评分2010年的冬天我出了好几趟门。远的要坐六个小时的飞机,近的也要两个小时的火车。帕慕克的这本《雪》(snow)居然让我在各种交通工具上断断续续地看完了。这本书给我带来的阅读喜悦,远比我所期待的要大。说这阅读经历如同扫罗出外寻找父亲的驴而得到一个王国,可能有点夸张了...
评分翻译大概又是一砣便。怎么格调稍微压抑点的书都被国内的翻译者搞成这个调性,看起来根本没有原作者的痕迹或者特点,没劲,没劲。但是看了开头,强迫症就是会让人把即使是一坨屎的东西也看完。 这个版本还有错别字
评分雪的含义,有时,要看它落在什么地方了。 比如说,落在曹雪芹的金陵,它就是“好了歌”。“ 好一似食尽鸟投林,落了片白茫茫大地真干净!”落在乔伊斯的都柏林,它就是“瘫痪与死亡”。“整个爱尔兰都在落雪。它落在阴郁的中部平原的每一片地方上,落在光秃秃的小山上,轻轻地...
评分<雪>是以飞快的速度看完的,很久没有读过如此吸引人的小说了,而且还是本浪漫的政治小说。 把《伊斯坦布尔》,《我的名字叫红》也一起比对的话,觉得卡,黑,和奥尔罕简直就是同一个人。卡是个孤独,忧郁,分裂的双子座中年男人,黑自述过忧郁的定义,每当他感觉到大喜和大悲时...
看到有人在討論紅,就想到曾經在清倉時買了雪...這是個讓人覺得有點機車的不錯的作家...
评分超心碎的当代穆斯林世界传奇????????
评分读不下去啊啊啊
评分很不错的政治小说...怪不得他要被本国封杀...
评分白色土耳其
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有