本哈德·施林克,1944年生。在海德堡及柏林学习法律。1992年起任柏林洪堡大学法学教授,并兼任北莱-威州宪法法官。又是作家,曾出版小说多种,其中以《朗读者》最为著名,是首本登上《纽约时报》畅销排行冠军的德国小说。
战后的德国萧条破败,一个15岁的少年在电车上病倒了,他独自下车,行走在滂沱大雨中,最后在一个逼仄的过道里吐得一塌糊涂,一个36岁的陌生女人帮助了他……
3个月后,少年伯格从突如其来的猩红热侵袭中恢复过来,他只是为了去感谢那个曾经在他生病时给予过他帮助的女人,但是,情欲,或者是爱情,在15岁的少年伯格心中渐渐燃烧起来。
电车售票员汉娜总是让伯格为她朗读,《荷马史诗》、《带小狗的女人》、《战争与和平》,在伯格的朗读中,汉娜像个孩子似的时而痛哭,时而大笑,那个夏天,是他们一生中最短暂最快乐并最终影响了后来岁月的时光……
哲学最佳的表达方式是什么?文学。爱情最好的表现方式是什么?分离。 在《朗读者》滑稽的中文翻译背后,德语原著的光芒犀利无比。 被这本书吸引,是从“朗读,淋浴,做爱和并卧”开始的。那些吸引人的情爱场面出现在第一部中,一个15岁的少年米夏和一个大他21岁的女子汉娜,从...
评分我早已料到,——汉娜·施秘茨会这样冷静孤傲地站在我眼前,使夏洛蒂、洛丽塔、黛茜这些人类文学史上疯狂爱情的女主角、那些我早已熟记于心的名字如此轻易地顺着脸颊流逝过去。 这倒不是说汉娜的出场尤其娇艳动人,实际上她已人到中年。只是在人类文学众多惊心动魄的爱情故事...
评分 评分 评分从小说到银幕的颠簸旅程中,经常丢失一些作者的东西,又经常夹带进编剧和导演的私货。原作者经常丢失的东西,是“感觉”,文字所呈现的“感觉”——视觉、听觉、味觉、嗅觉、触觉,在银幕上只有前二者可以得到满足乃至大大的满足,可是对于后三者的表现,技术尚不到位,乏善...
“直到我和一个女人共度一夜后,我才觉悟到:对这女人,至少要去真爱她;对这个世界,至少要去面对它。”先看过电影,再翻书,同样的五味杂陈。小说文字描述的十分平实深刻,没有一丝谄媚和油腔滑调,许多情节段落都充满画面感,也容易让人联想到电影。被害者与加害者,其实都是那个时代受到严重伤害的人。
评分“直到我和一个女人共度一夜后,我才觉悟到:对这女人,至少要去真爱她;对这个世界,至少要去面对它。”先看过电影,再翻书,同样的五味杂陈。小说文字描述的十分平实深刻,没有一丝谄媚和油腔滑调,许多情节段落都充满画面感,也容易让人联想到电影。被害者与加害者,其实都是那个时代受到严重伤害的人。
评分【2018第77本】翻译太糟心,时不时来一句“曾经汉娜难为水”这样不中不洋的句式。这个故事最好的演绎方式,绝对是凯特·温丝莱特和拉尔夫·费因斯的电影版,看的时候哭惨了。在集中营里,汉娜让那些注定要死的瘦弱女孩为她朗读;在车站路那间房子的床榻上,她让米夏为她朗读;而在狱中,米夏自愿为她朗读了十年录音带。我读这本书时,关于汉娜的字字句句都使我清晰地想起凯特的样子,健壮,沉稳,丰满,固执,温柔,像母马一样的女人,在20出头当上纳粹集中营的女看守,在36岁时有一个15岁的小家伙,在40多岁时入狱,在牢里呆了18年,在“小家伙”接她出狱的那个黎明自杀,凯特本人就是汉娜,绝不会是别的女人。而作为叙述者的米夏,也只会是拉尔夫的样子,无论是情窦初开的少年,矛盾纠结的青年,犹豫不决的中年,都是他这种样子。
评分两个月前看了前半部,今天全部看完。真的没有电影好看,翻译的问题太多,动不动文言文,还冒出一句“曾经汉娜难为水”的狗屁话来,让人汗颜。
评分学者的小说就是有意思,“世界图景”,OMG……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有