★ 垮掉派的《聖經》,重新定義美國文學的世紀經典
★“垮掉的一代”研究專傢陳傑教授全新譯本
★ 關聯閱讀:喬伊斯·約翰遜《小人物:“垮掉的一代”迴憶錄》
★ 隨書附贈:“在路上”硫酸紙書簽
*******************
“生命是神聖的,每時每刻都彌足珍貴。我要 繼續追逐我的星辰。”
在人生正處於低榖時,紐約的年輕作傢薩爾結識瞭來自西部的青年迪恩,被其無拘無束的探險精神和活力四射的瘋狂舉止所吸引,從此踏上瞭橫跨大陸的冒險之旅。在1947年開始的四年間,薩爾四次西行,並同迪恩一道遠赴墨西哥。他們或開車或搭便車,一路上瀏覽風土人情、品嘗世間百態,體驗各種不同的人生,經曆身體的狂歡和靈魂的探索。薩爾最後找到自己心愛的姑娘並安頓下來,而迪恩則一如既往地踽踽獨行。
*******************
這本書改變瞭我的人生,就像它改變瞭我們每個人的人生。
——鮑勃·迪倫,美國音樂傢,2016年諾貝爾文學奬得主
數百萬傢咖啡吧因凱魯亞剋而開張,數萬億的李維斯牛仔褲因他而被男男女女搶購……伍德斯托剋音樂節因他而誕生。
——威廉·巴勒斯,“垮掉的一代”代錶作傢
在過去的二十年中有一點變得越來越清晰,那就是美國的文化結構在“薩爾·帕拉迪塞”和“迪恩·莫裏亞蒂”動身上路之後就與過去截然不同瞭。
——安·查特斯,凱魯亞剋傳記作者
《在路上》是傑剋·凱魯亞剋的第二部小說,它的齣版是一個曆史性事件……是凱魯亞剋本人在多年前命名且作為其主要代錶的“垮掉的一代”的最清晰、最重要的錶述。就如同《太陽照常升起》比二十年代任何一部小說都更能被認為是“迷惘的一代”的宣言一樣,《在路上》將被視為“垮掉的一代”的宣言。
——《紐約時報》
傑剋·凱魯亞剋的《在路上》是二十世紀中期的《哈剋貝裏·費恩曆險記》。凱魯亞剋用公路替代瞭河流,用飛速的汽車替代瞭緩慢的木筏,用追尋自由的嬉普士替代瞭追尋自由的黑奴……當哈剋和吉姆從美國遼闊的主動脈漂流而下,當薩爾·帕拉迪塞和迪恩·莫裏亞蒂從美國的腹地呼嘯而過的時候,他們都在重塑美國文學之路。
——《紐約時報書評》
傑剋·凱魯亞剋(Jack Kerouac,1922—1969),美國作傢,齣身於馬薩諸塞州洛厄爾的一個法裔美國傢庭,自幼喜愛閱讀和寫作。從當地天主教學校畢業後,獲得哥倫比亞大學提供的橄欖球奬學金,前往紐約就學,在此結識瞭尼爾·卡薩迪、艾倫·金斯伯格和威廉·巴勒斯。在哥大 就讀隻一年,便因與球隊教練不和而輟學,繼而參加美國商船隊,由此開啓其漂泊生涯。他一生著作豐厚,尤以《在路上》最為知名——這部記錄他和尼爾·卡薩迪冒險經曆的小說一經齣版便引起轟動,讓“垮掉的一代”正式走進公眾視野,並使他迅速成為當時最為知名也是最具爭議的作傢之一。他於1969年在佛羅裏達州聖彼得堡因胃齣血不治身亡,時年四十七歲。
譯者陳傑,四川成都人,文學博士,先後畢業於上海外國語大學和四川大學,現為四川大學外國語學院英文係教授,主要研究領域為美國文學,著有《本真之路:凱魯亞剋的“在路上”小說研究》。
我常自问,如果不能在已有译本的基础上有所创新或突破,那推出新版本的意义与价值何在?带着这样的疑惑,在公版名著的推陈出新愈发频繁和激烈的当下,我一次次地在出版激流中后退一步,看千军万马在我身前捉对厮杀,自己却岿然不动。 直到《在路上》给了我向前迈出一步的勇气。...
評分魏东(www.igovm.com 之生活绘话) (一) 我以为…… 我是在这里开始理解这部小说的—— 是某个事物、某个人或者某个灵魂,在生命的沙漠上追逐我们,并且必然在我们到达天堂之时赶上我们。现在回想起来,也许,那只不过是死亡:死亡必定在我们到达天堂之时赶上我们...
評分(文楚安全译本、漓江出版社2001 翻译得蛮好,至少看起来比台湾版舒服。但其中一些爵士乐手与国内已基本统一下来的见于各音乐期刊及碟片海报上的名字略有出入,不利于按人索碟。统计如下: 1、 P15,查理士.帕克 ,别名“非凡人物”:即CHARLIE PARKER,通译...
評分魏东(www.igovm.com 之生活绘话) (一) 我以为…… 我是在这里开始理解这部小说的—— 是某个事物、某个人或者某个灵魂,在生命的沙漠上追逐我们,并且必然在我们到达天堂之时赶上我们。现在回想起来,也许,那只不过是死亡:死亡必定在我们到达天堂之时赶上我们...
評分On the Road Jack Kerouac "On the Road" is a novel that makes the reader want to go out there, seize the day, and live, live, live! Jack Kerouac, creator of the "beat generation" best sums up his philosophy as "everything belongs to me because i am poor". ...
粗讀第一遍mark。翻譯得很流暢,紙質很棒,這個版本的封麵設計也是最吸引我眼球的。這本書跟我有韆絲萬縷的聯係,結果現在纔讀,內容跟我想象的不一樣,值得多讀幾遍,永遠在路上。
评分最初讀是在高一,那時候僅執迷於小說裏的爵士樂迷夢,這次重讀纔發現原來是一本書寫偉大美國的小說。目前讀過的最流暢準確的譯本。
评分“‘他最想乾什麼?我們都渴望做什麼?我們想要什麼?’她不知道。……這個問題太難瞭。沒人能迴答。也沒人願意去迴答。”凱魯亞剋用一大串嚮外噴濺燃燒的文字描繪的一段瘋狂旅途,可惜我沒有被點燃。
评分有誰和我一樣,是一邊聽著書中所齣現的爵士曼波,並在地圖app上標記途徑的城市,然後一邊把書讀完的
评分公版瞭。今年估計凱魯亞剋要充斥圖書市場。舊譯沒有很好的展現小說氣氛,雖然王永年是翻譯名傢。期待這版 #已讀完,改為三星。除瞭開頭翻得很順,正文還沒王譯好。書不想留瞭15塊誰要?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有