★ 垮掉派的《圣经》,重新定义美国文学的世纪经典
★“垮掉的一代”研究专家陈杰教授全新译本
★ 关联阅读:乔伊斯·约翰逊《小人物:“垮掉的一代”回忆录》
★ 随书附赠:“在路上”硫酸纸书签
*******************
“生命是神圣的,每时每刻都弥足珍贵。我要 继续追逐我的星辰。”
在人生正处于低谷时,纽约的年轻作家萨尔结识了来自西部的青年迪恩,被其无拘无束的探险精神和活力四射的疯狂举止所吸引,从此踏上了横跨大陆的冒险之旅。在1947年开始的四年间,萨尔四次西行,并同迪恩一道远赴墨西哥。他们或开车或搭便车,一路上浏览风土人情、品尝世间百态,体验各种不同的人生,经历身体的狂欢和灵魂的探索。萨尔最后找到自己心爱的姑娘并安顿下来,而迪恩则一如既往地踽踽独行。
*******************
这本书改变了我的人生,就像它改变了我们每个人的人生。
——鲍勃·迪伦,美国音乐家,2016年诺贝尔文学奖得主
数百万家咖啡吧因凯鲁亚克而开张,数万亿的李维斯牛仔裤因他而被男男女女抢购……伍德斯托克音乐节因他而诞生。
——威廉·巴勒斯,“垮掉的一代”代表作家
在过去的二十年中有一点变得越来越清晰,那就是美国的文化结构在“萨尔·帕拉迪塞”和“迪恩·莫里亚蒂”动身上路之后就与过去截然不同了。
——安·查特斯,凯鲁亚克传记作者
《在路上》是杰克·凯鲁亚克的第二部小说,它的出版是一个历史性事件……是凯鲁亚克本人在多年前命名且作为其主要代表的“垮掉的一代”的最清晰、最重要的表述。就如同《太阳照常升起》比二十年代任何一部小说都更能被认为是“迷惘的一代”的宣言一样,《在路上》将被视为“垮掉的一代”的宣言。
——《纽约时报》
杰克·凯鲁亚克的《在路上》是二十世纪中期的《哈克贝里·费恩历险记》。凯鲁亚克用公路替代了河流,用飞速的汽车替代了缓慢的木筏,用追寻自由的嬉普士替代了追寻自由的黑奴……当哈克和吉姆从美国辽阔的主动脉漂流而下,当萨尔·帕拉迪塞和迪恩·莫里亚蒂从美国的腹地呼啸而过的时候,他们都在重塑美国文学之路。
——《纽约时报书评》
杰克·凯鲁亚克(Jack Kerouac,1922—1969),美国作家,出身于马萨诸塞州洛厄尔的一个法裔美国家庭,自幼喜爱阅读和写作。从当地天主教学校毕业后,获得哥伦比亚大学提供的橄榄球奖学金,前往纽约就学,在此结识了尼尔·卡萨迪、艾伦·金斯伯格和威廉·巴勒斯。在哥大 就读只一年,便因与球队教练不和而辍学,继而参加美国商船队,由此开启其漂泊生涯。他一生著作丰厚,尤以《在路上》最为知名——这部记录他和尼尔·卡萨迪冒险经历的小说一经出版便引起轰动,让“垮掉的一代”正式走进公众视野,并使他迅速成为当时最为知名也是最具争议的作家之一。他于1969年在佛罗里达州圣彼得堡因胃出血不治身亡,时年四十七岁。
译者陈杰,四川成都人,文学博士,先后毕业于上海外国语大学和四川大学,现为四川大学外国语学院英文系教授,主要研究领域为美国文学,著有《本真之路:凯鲁亚克的“在路上”小说研究》。
这个世界上有些书你知道你早晚会去读,《在路上》对于我来说属于这种。很多年前看两三行介绍,就知道你终究有一天会去找来读的书,就像和一个人对视两秒,就知道你们是否能心灵相通一样,要是从心理上掰碎了细嚼,也未必分析不出道理一二来,不过,那全无意义。 是的,全无意...
评分On the Road Jack Kerouac "On the Road" is a novel that makes the reader want to go out there, seize the day, and live, live, live! Jack Kerouac, creator of the "beat generation" best sums up his philosophy as "everything belongs to me because i am poor". ...
评分刚才在豆瓣看到关于《在路上》王永年译本的评论, 看着这陌生译者,百度了一下才知道文楚安已经在05年9月就已去世。心下黯然。 没看过王的新译本,也不想看。家里安静的躺着的是文楚安01年的译本,02年底来北京培训,在北师大附近的一家小书店购得,培训结束在回哈的火...
评分作为一个宅男,最初我是很难想象在路上流浪的行为,因此我也对驴友对旅行的热爱没有太深刻的理解。就凯鲁亚克的《在路上》而言,由于作者将内容流水账化,导致读者在观看的过程中,也在拼命地扫描着情节的发展。于是读者也就跟书中主角一样,有了在路上的感觉,不同的是主...
评分看了记者对王永年的访谈,忍不住说两句。 译者说不喜欢这本书,并认为它没有多大文学价值,行文结构比较糟糕,还说他与凯鲁亚克,我们都有代沟,他把这本书定性为一本年轻人的书。以凯鲁亚克的出生年(1922)来看,如果他活着的话,比译者还要长几岁,那么这年轻与年老的区别就...
字体小,纸质差,某宝9.9包邮。
评分在读完王永年,何颖怡译本之后,我仍旧对可以带来某种新颖阅读感受的陈杰译本表示喜爱。虽然我对其结尾最后一句的翻译并不满意。如果是这样翻译就更好了 “我想起了迪恩•莫里亚蒂,我甚至想到了我们从未找到的老迪恩•莫里亚蒂,我想迪恩•莫里亚蒂。”
评分如果只是一如前两部中的疯狂贯穿全书,那这部小说可能就真的只是一部没有什么情节的乏味作品。但是第三部的音乐感和第四部的朝圣、乐园与失乐园感,又给人非同寻常的体验,仿佛自己也跟着激越,然后高潮,之后怅然若失。第五部的短短数语读完以后,想起第一部中萨尔·帕拉迪塞带着《大莫纳》上路了,读完第五部才知道迪恩·莫里亚蒂就是“大莫纳”,他们一开始就一直同在。而迪恩在阅读的普鲁斯特,又何尝不是萨尔的感觉之源?粗看似乎没什么情节只一味推进简单叙事的《在路上》,在熨帖翻译的加持下如同水银泻地,真仿佛读出了意识流的感觉。
评分如果只是一如前两部中的疯狂贯穿全书,那这部小说可能就真的只是一部没有什么情节的乏味作品。但是第三部的音乐感和第四部的朝圣、乐园与失乐园感,又给人非同寻常的体验,仿佛自己也跟着激越,然后高潮,之后怅然若失。第五部的短短数语读完以后,想起第一部中萨尔·帕拉迪塞带着《大莫纳》上路了,读完第五部才知道迪恩·莫里亚蒂就是“大莫纳”,他们一开始就一直同在。而迪恩在阅读的普鲁斯特,又何尝不是萨尔的感觉之源?粗看似乎没什么情节只一味推进简单叙事的《在路上》,在熨帖翻译的加持下如同水银泻地,真仿佛读出了意识流的感觉。
评分“‘他最想干什么?我们都渴望做什么?我们想要什么?’她不知道。……这个问题太难了。没人能回答。也没人愿意去回答。”凯鲁亚克用一大串向外喷溅燃烧的文字描绘的一段疯狂旅途,可惜我没有被点燃。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有