图书标签: 诗歌 法国 弗朗西斯·雅姆 雅姆 诗集 诗 *上海文艺出版社* 法国文学
发表于2025-01-09
雅姆诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
我爱这温柔的驴子,它沿着冬青树走着……
比蜜蜂花更温柔的珍贵记忆居住在我悲喜交集的心里,像一座花园,满是少女……
天主啊,从我的心头驱走文学的和别的顾虑吧,让我忘掉自己……
……
选自《从晨祷到晚祷》《报春花的哀伤》《圣母与十四行诗》等几部诗集的近百首诗与诗剧《一天》,将带领读者走进雅姆温情、真挚、虔敬的精神世界。
弗朗西斯•雅姆(Francis Jammes,1868—1938)
法国20世纪大诗人。著有《从晨祷到晚祷》《十四篇祈祷》(1898)、《哀歌》(1899)、《报春花的哀伤》(1901)、《圣母与十四行诗》(1919)等诗集,以及多部诗剧、小说、散文集、评论集和回忆录。雅姆自成一家,拒绝象征主义或自然主义的任何标签。他是一位“爱驴子的诗人”。善良真诚的天性、对圣洁心灵的向往和对朴素事物的热爱,是他全部诗歌的出发点。他用他的语言天才,把日常生存的众多场景和事件,编织成了富于韵律、闪闪发光的诗篇。
译者: 树才
诗人,翻译家。文学博士。1965年生于浙江奉化。1987年毕业于北京外国语学院法语系。现就职于中国社会科学院外国文学研究所。著有诗集《单独者》《节奏练习》《春天没有方向》《去来》等,随笔集《窥》《给孩子的12堂诗歌课》等。译有《勒韦尔迪诗选》《勒内•夏尔诗选》《博纳富瓦诗选》《小王子》等。2008年获法国政府颁发的“教育骑士”勋章。现居北京。
绿书皮颜色真漂亮,装帧也不错,阅读轻便,就是排版略奇葩,字体略小。翻译整体很有水准,但有的过于呆板,对比戴望舒和程抱一的译作很明显。“你跟着那条粗毛狗和耸起的背上/驮着灰暗水桶的那头驴子”,树才译的有些死板还容易有歧义,“跟在粗毛狗后边,跟在耸着背/担负水桶的驴子后边”,程抱一译的简洁又清晰,也很生活化。哀歌第十八,程抱一先生的译作简直神韵十足,将少女的灵动,轻盈,与水的柔弱,明媚,诗人哀伤年华已逝的无限惆怅完美呈现了出来,树才老师作为译诗是合格的,但少了些神韵,过于讲究常规的语法和字词搭配。以最后几句为例:她们消失了,我为此感伤。/感觉自己老了,我从沟里/不知为何,采了一支薄荷。程译:她们消隐了,剩下忧愁和我。/突然觉得自己变老了,不经意地/我在凹地里摘了一支薄荷。
评分1953
评分19世纪的诗人是牧师。总结凋零的土地上凋零的生命。哀歌和祈祷和日记。为农民和土地流泪,为春华秋实,马儿和驴。为贫穷下的冷漠感到震惊。质朴,热烈,凡俗里的诗人。又巧妙地有很好的韵律。虽然译文略显土气了些。
评分读的过程中有几首对比了原文还有戴望舒、莫渝和刘楠祺的译本,相较之下,树才的译文是最忠实的。
评分只有雅姆才拥有如此的温柔与悲悯
评分
评分
评分
评分
雅姆诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025