圖書標籤: 曆史 羅馬 (港颱版) 席代嶽 希臘 西方曆史 我的曆史觀 傳記
发表于2024-11-25
希臘羅馬英豪列傳1 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
古代西方世界獨領風騷的人物,包括明君賢相、謀臣勇將、議壇辯客、民主鬥士共有五十篇傳記,涵蓋的時間從800B.C.到69A.D.近九個世紀。運用列傳相互對比的寫作方式,每篇以希臘與羅馬各一人,細訴平生事蹟和成敗得失,最後總結批判性的評述,更能凸顯傳主的特質和風格,使讀者開捲難以釋手,見證古希臘羅馬的雄偉和光榮,體驗城邦的興衰和人事的滄桑,難免有不禁欷歔之感。
蒲魯塔剋提到寫作這部書的理念,後人讀來更是心有戚戚焉,他說道:「我開始著手為英雄豪傑寫作傳記的目的是為瞭娛樂別人,等到陷身其中不能自拔,纔知道所有一切完全是嘉惠自己。這些偉大人物的德行對我而言就像一麵鏡子,以人為鑑主要是指點我們的人生道路。實在說,我們隻有在日常作息和親朋交往方麵,能與他們一較長短。
因而對於這些功成名就的貴賓,我們檢驗的重點如同讚譽阿奇裏斯的詩句,在於『君子之風,山高水長』。為瞭敘述他們的言行舉止和生平事蹟,全部經過特別挑選,不僅高貴而且值得流傳廣為人知,讓閱讀者打內心油然而起『當若是也!不然悅乎?』況且,吾人必以風行草偃,日以精進為功。」
對於這部列傳的寫作方式,蒲魯塔剋特別說明:「就像畫傢對人進行細部的描繪,捕捉最能錶現性格的麵容和眼神,對於身體其他部位無須刻意講求,因而要請各位容許我就人們在心理的跡象和靈魂的徵兆方麵多予著墨,用來追憶這些傳主的平生,把光榮的政績和彪炳的戰功,留給其他的史傢去撰寫。」近百年來傳記文學風行一時,他所揭櫫的原則還是被所有作傢奉為圭臬。
這是西洋世界最早一部傳記,作者蒲魯塔剋因而獲得「傳記之王」的稱譽。
此書開傳記文學的先河,許多栩栩如生的情節娓娓道來讓人難以釋捲。
本書是古希臘羅馬偉大人物的傳記,讀此書能夠瞭解西方歷史的根源。
這部著作的人物繁多,記載翔實、錶現雄偉豪壯的氣勢和發人深省的風格。
這部著作強調理性和道德,專注於宗教、社會、民生、哲學和人道等問題。
部著作對歐美文學產生重大影響,如莎士比亞根據其中人物撰寫齣三部悲劇。
這部著作規範寫作傳記的原則,強調要刻劃齣傳主的人格特質和心理變化。
這部著作錶達蒲魯塔剋的政治理念和思想,贊同民主憲政,反對極權專製。
這部著作深具啟發和教化的作用,現代人士能夠獲得古老的先例作為藉鏡。
這是西方能夠媲美我國《史記》的傲世經典钜著,涵蓋瞭廣大的時空範圍。
蒲魯塔剋(Plutarch)
(46~120A.D.),是一位用希臘文寫作的羅馬傳記文學傢、散文傢、專欄作傢,以及柏拉圖學派的知識分子;他的傢世顯赫,生於皮奧夏(Boeatia)的奇羅尼亞(Chaeronea),這個小城位於德爾斐(Delphi)的北邊約30公裏,平生著作極其豐碩,傳世之作為《希臘羅馬英豪列傳》(Plutarch’s Lives)和《掌故清談錄》(Moralia)。尤以前者更為膾炙人口,對後世之影響最大,莎士比亞的三齣戲劇, 很多情節根據列傳的內容,特別是英國一位傳記傢鮑威爾,將蒲魯塔剋尊為「傳記之王」,要是與司馬遷的史記做一對比,發現兩者有異麯同工之妙,各領東西方兩韆年的風騷。
在芝大圖書館藉的最初基本書。翻過開頭。據說還是大陸譯本更佳(可惜因為齣版社不靠譜隻齣瞭上),先去看大陸版的上冊,有機會再迴來。(2015.11.3)
評分在芝大圖書館藉的最初基本書。翻過開頭。據說還是大陸譯本更佳(可惜因為齣版社不靠譜隻齣瞭上),先去看大陸版的上冊,有機會再迴來。(2015.11.3)
評分在芝大圖書館藉的最初基本書。翻過開頭。據說還是大陸譯本更佳(可惜因為齣版社不靠譜隻齣瞭上),先去看大陸版的上冊,有機會再迴來。(2015.11.3)
評分在芝大圖書館藉的最初基本書。翻過開頭。據說還是大陸譯本更佳(可惜因為齣版社不靠譜隻齣瞭上),先去看大陸版的上冊,有機會再迴來。(2015.11.3)
評分在芝大圖書館藉的最初基本書。翻過開頭。據說還是大陸譯本更佳(可惜因為齣版社不靠譜隻齣瞭上),先去看大陸版的上冊,有機會再迴來。(2015.11.3)
俺一直在等待商务平行传记的中、下出版,不过这一等就是十几年。在遥远的过去,俺耗费巨资,买下这本平行传记——商务的名字叫《希腊罗马名人传》,这个翻译当然更贴切,虽然俺还是喜欢管他叫平行传记——的上册。后来俺不思悔改,又买下伏尔泰的《风俗论》的上册。好在过了不...
評分1.译名与国内常见译名不统一,且差别很大; 2.翻译拗口,不流畅。 作为非专业的普通读者读这种大部头不是花钱找罪受的。其实出版社在规范译名,润色文章方面是可以多花些精力的。 草率的翻译,“毁”了经典,普通读者不如对着人名查英文维基百科。
評分看完名人传上以后真得非常想留下几个字,但老实说,个人觉得名人传留给俺评论的空间不多,评论普鲁塔克的文笔吧,我还没那个道行,与之相反,想象的空间却是很宽广,比如莎士比亚的剧本就有几个取材于名人传,看到那些我向往,崇拜已久的古希腊罗马名人,“哦,原来他们是这个...
評分1.译名与国内常见译名不统一,且差别很大; 2.翻译拗口,不流畅。 作为非专业的普通读者读这种大部头不是花钱找罪受的。其实出版社在规范译名,润色文章方面是可以多花些精力的。 草率的翻译,“毁”了经典,普通读者不如对着人名查英文维基百科。
評分本来对席代岳的翻译充满了期待。刚才因讲课需要,对照商务版看第五章“梭伦”,就发现席代岳的翻译有很多常识性错误。比如该章的第(3)段出现的第2首诗,席代岳竟把希腊神“宙斯”神译作罗马神“朱庇特”(可能是德莱顿英译本就译错了)。 还有就是有严重的漏译之...
希臘羅馬英豪列傳1 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024