《门槛》中的文字叙述的都是旧俄新女性的姿态,时代远去,但她们为了争取知识和自由而付出的生命和热情却是永远打动人心的。《叛逆者之歌》是十二首革命者的和关于革命者的诗歌,巴金说:“我的译文虽然十分恶劣,但原著确实是血和泪的结晶。我自己被它们感动过,希望别人也受到它们的感动。”
评分
评分
评分
评分
这本书巨好!评价的居然少于十人!已疯!巴金写的代序给我看哭了。没错,我心目中合格的作家,一定要翻译过其他的作品,而不以翻译家自居。
评分被封面骗了,只有一篇散文诗《门槛》是屠格涅夫所著,另外还有三篇描写革命女青年的小说和12篇关于革命的诗。充满激情和理想主义。巴金先生很诚实,他知道译文不好,他说“反正这些并不是文学上的名著,他的价值也并不在它们的文字,却在所描写,所叙述的事实。”
评分被封皮骗了啊!还以为都是屠格涅夫。。结果少得可怜。真心话,有信仰是好的,革命家也是好的,但是把他们用新闻联播式的艳俗语言来描述和转译就是那些原作者和巴金老先生的不对了,你们的感情再浓烈也大可不必来恶心我们这些普通读者你说对吧
评分1.巴金的翻译囿于时代不同,不符合当今的阅读习惯 2.此为多位作家的作品集,非屠格涅夫一人 3.附录是巴金本人所创作的关于“索菲亚”的生平介绍,文学性不强,可忽略 4.最喜欢《劳动歌》和《遗言》,会认真抄录一遍 5.难怪中国跟俄罗斯现在关系这么好,毕竟有相同的历史
评分被封面骗了,只有一篇散文诗《门槛》是屠格涅夫所著,另外还有三篇描写革命女青年的小说和12篇关于革命的诗。充满激情和理想主义。巴金先生很诚实,他知道译文不好,他说“反正这些并不是文学上的名著,他的价值也并不在它们的文字,却在所描写,所叙述的事实。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有