Synopsis
Born in a village in heartland India, the son of a rickshaw puller, Balram is taken out of school by his family and put to work in a teashop. As he crushes coals and wipes tables, he nurses a dream of escape - of breaking away from the banks of Mother Ganga, into whose depths have seeped the remains of a hundred generations.
The White Tiger is a tale of two Indias. Balram’s journey from darkness of village life to the light of entrepreneurial success is utterly amoral, brilliantly irreverent, deeply endearing and altogether unforgettable.
Author Biography
Aravind Adiga was born in Madras in 1974 and was raised partly in Australia. He studied at Columbia and Oxford Universities. A former correspondent in India for TIME magazine, his articles have also appeared in publications like The Financial Times, The Independent, and The Sunday Times. He lives in Mumbai.
“印度不会发生革命,这个国家的人民仍然会在等待,等待别处过来的一场战争来解放他们。革命绝不会发生,每个人都必须创建自己的圣城” 我想这些话用来描述中国目前的现状也很准确。或许中国真的不需要改变什么,我们这些年轻人正在接受着目前的现实,试图适应这个社会。的确...
评分真好啊,1974年出生的人,就已经能写出这么好的小说。 印度真是不可小觑。 有意思的是小说竟然是一个黑手起家的企业家写给中国总理的七封长信。 不难看出,年轻的作者甚至认为过去的那种种姓阶级制度都比现在这样“吃人与被吃”的社会状态要幸福美满得多。就像,呵呵,其实...
评分真好啊,1974年出生的人,就已经能写出这么好的小说。 印度真是不可小觑。 有意思的是小说竟然是一个黑手起家的企业家写给中国总理的七封长信。 不难看出,年轻的作者甚至认为过去的那种种姓阶级制度都比现在这样“吃人与被吃”的社会状态要幸福美满得多。就像,呵呵,其实...
评分吃人么? 就是这样的现实。 能让人忍俊不禁看完的现实。 作者笔下形容的黑色的蛋,包不住所有人,总会有只金黄的鸟,冲破蛋壳,用碎片,释放自己。 印度有牛,有人,有牛人,有神。 只是,想到咱中国, 中国的老虎已经绝种了吧,笼子外面的,只有跳跳虎在卖萌
评分我对印度是有特殊情感的,也不知道为什么。我在大学四年外加毕业闲适在家的一年里,独自背包去了5次印度。我能说简单的日常印地语,我亲密接触过印度社会的边缘受难者,我喜欢看一切印度人写的书和写印度的书,我对印度历史的了解远多于中国历史,我一直在努力学习印度文化相关...
这本书的文学价值在于它对“现代性”的反思,它撕开了许多光鲜亮丽的表象,直达核心的异化困境。我感觉自己仿佛在跟随一位经验丰富的向导,穿梭于传统思维与全球化浪潮的交界地带。作者对语言的驾驭达到了出神入化的地步,他似乎创造了一种全新的“语境”,这种语境既根植于特定的地域文化,又具有普世的探讨价值——关于自由、关于忠诚的定义,以及在高度结构化的社会中,个体如何试图挣脱宿命的藩篱。书中那些关于科技进步与人性异化的对比描写,尤其发人深省。它不是那种让你读完后感到温暖或安慰的作品,相反,它更像是一面冰冷的镜子,迫使你直视那些被我们习惯性忽略的社会病灶和道德困境。每一次翻页,都像是一次对既有世界观的挑战,那种智力上的刺激和情感上的冲击是极其强烈的,非常适合喜欢深度思考的读者。
评分故事的节奏控制得恰到好处,高潮迭起,却又在关键时刻留出足够的空间让情绪沉淀。我完全被那种命运的不可抗拒性所吸引,它像一个巨大的阴影,笼罩着主角从童年到成年的每一步。作者巧妙地运用了象征和隐喻,使得那些看似日常的片段都蕴含着更深层的社会批判。比如,对“主人”和“仆人”关系的刻画,绝非简单的善恶对立,而是一种精妙的权力游戏,双方都在体制的巨大机器下小心翼翼地寻找自己的生存之道,互相依存又互相提防。其中穿插的一些幽默元素,那种黑色幽默,更是妙不可言,它不是为了逗乐,而是像手术刀一样精准地切开社会的伪善,让读者在笑声中感到一丝凉意。我不得不佩服作者对细节的把握,每一个场景、每一个对话都服务于整体主题的构建,没有一丝赘笔,整体结构如同精密的钟表,每一个齿轮都紧密咬合,驱动着故事向着既定的、却又出乎意料的终点滑行。
评分这本书最成功之处,我认为在于它提供了一种独特的、甚至有些颠覆性的视角来审视我们习以为常的社会结构。它不提供简单的答案,而是抛出更尖锐的问题。阅读过程中,我不断地思考“环境塑造人”的程度到底有多深,以及个体在面对体制性压迫时,是应该选择顺从、反抗,还是选择一种更加狡黠的共生?作者的叙事逻辑非常严密,每一个看似偶然的事件,最终都会被整合进一个更大的、关于结构性不公的图景中。这种宏大叙事与微观个体命运的完美交织,使得作品的层次感极为丰富。它不是一本轻松的读物,但它所带来的思考的深度和广度,远远超过了许多同类题材的作品,绝对是一部值得反复品味、细细咀嚼的文学佳作。它带来的震撼是持久而深远的。
评分这部作品的叙事手法简直是鬼斧神工,开篇就如同沉入一条湍急的河流,将我毫不留情地卷入那个充满矛盾与挣扎的底层世界。作者对环境的描摹细腻到令人窒息,无论是孟买街头的尘土飞扬,还是那股挥之不去的贫穷气息,都仿佛能穿透纸页,直抵读者的感官。叙述者,那个身份模糊却又极其鲜明的“我”,用一种近乎嘲讽的、却又无比真诚的口吻,剖析着他的人生信条和对社会阶层的深刻洞察。他的语言充满了一种野蛮生长的生命力,时而粗粝得让人心惊,时而又透露出一种令人不安的智慧。我尤其欣赏作者在处理角色内心冲突时的那种毫不留情,没有试图去美化或粉饰任何道德上的灰色地带,而是将人性的复杂、原始的欲望以及对成功的渴望,赤裸裸地呈现在我们面前。这种直面现实的勇气,使得整个故事的基调既压抑又充满了爆炸性的张力,让人在阅读过程中不断地审视自身的处境与价值取向,读完后久久无法平静,仿佛刚刚经历了一场深刻的精神洗礼。
评分从纯粹的阅读体验来说,这本书的流畅度简直让人惊叹,即便题材沉重,我也无法放下书本。它具备了一种近乎电影剧本的画面感,特别是那些描述城市景观和人际互动的场景,描绘得极其生动立体。作者成功地塑造了一系列难以忘怀的人物群像,他们不是扁平化的符号,而是充满血肉和欲望的复杂个体。我尤其对叙述者那种看似冷静自持,实则内心波涛汹涌的情感状态的描摹深感共鸣。那种在两种身份、两种文化之间不断拉扯的张力,被刻画得入木三分。它探讨了身份认同的迷失与重塑,一个渴望向上爬的人,付出的代价往往是自身的某种“纯真”或“本真”。这种对“向上流动”这一现代神话的解构,是本书最引人入胜的地方之一,它质疑了成功学的普适性,提醒我们注意被光环掩盖的阴影。
评分邂逅:2009年4月18日,离开印度的前一天,于CP外环Amrit书店。 旅程:2009.4.20.-2009.4.23. 地点:上海家中。 戏谑之下的真实印度。
评分Another "hero" from the Indian slum.
评分贯穿全文的rooster coop,由种姓制度主导下的一套社会规则,人们不得不自发地去服从它。Balram被这套规则束缚,受master的束缚,受家庭规则的束缚(主要来自Granny逼他结婚逼他寄钱等),最后把老板杀了以此来报复家庭。我的一位老师去印度做研究的时候,知道这么一件事:一对恋人私奔被抓了回来,女方家里面为了使自己种姓不因为流言而下降,家族秘密地弄死了这个女子。(一系列的事情都可以在种姓制度里面找到原因) 书虽然有些偏激,但确实反映了不少奇怪的事实:Balram没有名字,父母不记得其生日,名字和生日都是由别人随便给予的;印度的仆人为主人顶罪便是好仆人(可以猜想大爆炸里的Raj一家的出生在印度是首陀罗吧?);印度的民主从某种程度上来说真是虚假的民主。。 明年我将去印度,期待一下。
评分A novel about realistic india...
评分寫的風格頗有趣.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有