《资治通鉴(第1辑):战国 秦 西汉(文白对照全译)(套装全3册)》为《文白对照全译资治通鉴》的第一辑。全书文言原典300余万言,白话译文500余万言。因规模宏大,为方便读者阅读计,在不改变《通鉴》原次序的前提下,按朝代将其分为7辑,每辑大致3册(第四辑南北朝部分4册,第七辑五代十国部分2册),共21册,陆续推出。
本辑所记,起于周威烈王二十三年(前403),迄于王莽地皇三年(22),讲述战国、秦、西汉三代(含王莽新),凡425年之史事。
周威烈王二十三年(前403),赵、魏、韩三家分晋,周王室均予承认,将其视为与秦、楚一样的诸侯,司马光以为“先王之礼于斯尽”,周王室纲纪已然堕废,再不能以王室名分节制、仲裁诸侯所为,周朝衰落至于灭亡,皆始于这一节点。《资治通鉴》全书自这一年起始,以示“天子之职莫大于礼也”,警示君王大臣皆应以此为鉴。
三家分晋之后,诸侯强国再不以周王室为意,兼并加剧,至前256年,周赧王将周室城邑及百姓献于秦国,东周灭亡,诸侯只剩下秦、赵等七雄。秦王嬴政雄才大略,秦一国独强,依次灭韩、赵、燕、魏、楚、齐六国,至前221年,统一天下。嬴政称始皇帝,芟夷诸侯城池、销天下之兵以待内,贯连万里长城以备胡;废诸侯,立郡县,统一货币文字,实行苛政,企望江山传至千秋万代;未料才及身死,陈胜发难,刘、项相随;前207年,秦帝国即告灭亡。霸王项羽异军突起,宰割天下,以暴易暴,忽忽五年,身死国灭。汉高祖刘邦施行宽仁,轻徭薄赋,与民休养,至文帝、景帝,蔚然成治。汉武雄才,立意开边,漠南、漠北争战连年,武功固然赫赫,天下已然疲惫。其后西汉皇室大权盛极而衰,连遇外戚专政,皇权旁落,除宣帝有所振作外,再无西汉前期之辉煌。元帝以降,皇权落入外戚手中,再不能自拔。
至王莽地皇三年(22),天下分崩,更始帝刘玄称帝在即,昆阳之战幕即将拉开,王莽主力殆亡就在目前,民心已然失去,再无掌控之力,历史随即翻开新的一页,本辑结束于此,以终西汉。
此425年,大的朝代更替有二(秦承东周,汉代嬴秦),灭国无算,多伴有血腥杀戮。天下破碎、战火连绵的年代占其太半,其间豪杰纷出,贤才并起,壮士鲜血,洒遍中原。及至承平,也多兴灾患,百姓之悲苦沉沦,不胜记载。翻看阅览,或扼腕切齿、浩叹唏嘘,或感愤振作、踔厉风发,俯仰逸兴,所在非一。
诸般纷繁史事,在司马光等人笔下,一一按年月展开,条分缕析,因果分明。废兴之机要,人情之冷暖,尽在一览;文字典雅,史迹斑斓,两臻佳妙,令人叹为观止。
本辑所载:东周部分(前403~前256)(前256年东周灭亡至前221年秦统一全国,此35年,用秦国纪年),凡148年;秦部分(前255~前207),凡48年;汉部分(前206~22),凡229年。
司马光(1019~1086),字君实,陕州夏县涑水乡人。北宋政治家、史学家、文学家,与司马迁并称为“史学两司马”。自幼嗜学, 20岁中进士甲科,踏入仕途。宋治平三年(1066),领衔编纂《资治通鉴》,其时司马光年47岁。元丰七年(1084),《资治通鉴》完成。元丰八年(1085),任尚书左仆射兼门下侍郎,主持朝政,数月后去世,时年67岁。追赠太师、温国公,谥文正,著有《司马文正公集》。
百无一用是书生!原因就在于他们只重感情的抒发,不重视真正的、实用的谋略。所以李白在朝廷干了三年,还得到最高领导人的看重,都干不下去了,只好灰溜溜的出走。末了还投奔永王,还奢谈什么“谈笑靖胡沙”,落得个发配巴蜀,据说途中还“平生不下泪,于此泣无穷”。杜甫在严...
评分当当上买了21本全套的,结果白话文翻译的很令人失望,尤其是头几卷的王更生所译,非常不亲民。 印刷错误: 第一本第5页 “智伯戏弄康子”印刷成了“智伯戏弄庸子”。 第一本第33页 “秦大良造伐魏”印刷成了“秦国派大良造卫鞅攻打魏国” 翻译水平: 第一本第11页 “没...
评分百无一用是书生!原因就在于他们只重感情的抒发,不重视真正的、实用的谋略。所以李白在朝廷干了三年,还得到最高领导人的看重,都干不下去了,只好灰溜溜的出走。末了还投奔永王,还奢谈什么“谈笑靖胡沙”,落得个发配巴蜀,据说途中还“平生不下泪,于此泣无穷”。杜甫在严...
评分百无一用是书生!原因就在于他们只重感情的抒发,不重视真正的、实用的谋略。所以李白在朝廷干了三年,还得到最高领导人的看重,都干不下去了,只好灰溜溜的出走。末了还投奔永王,还奢谈什么“谈笑靖胡沙”,落得个发配巴蜀,据说途中还“平生不下泪,于此泣无穷”。杜甫在严...
评分百无一用是书生!原因就在于他们只重感情的抒发,不重视真正的、实用的谋略。所以李白在朝廷干了三年,还得到最高领导人的看重,都干不下去了,只好灰溜溜的出走。末了还投奔永王,还奢谈什么“谈笑靖胡沙”,落得个发配巴蜀,据说途中还“平生不下泪,于此泣无穷”。杜甫在严...
这套《资治通鉴》简直是历史爱好者的福音!一直以来,我都对《资治通鉴》这本煌煌巨著心向往之,但苦于文言的晦涩难懂,常常是望书兴叹。市面上虽然不乏各种译本,但真正能做到兼顾原文的精确性与白话的流畅性的,却寥寥无几。直到我发现了这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,我才真正体会到读懂《资治通鉴》的乐趣。 首先,这套书在装帧上就显得非常有分量,厚实的书页,精美的印刷,拿在手里就有一种庄重感。打开第一页,映入眼帘的是整齐的竖排原文,旁边紧随的是清晰的横排白话翻译。这种编排方式极大地降低了阅读门槛。以往阅读文言文,总是要耗费大量精力去查阅字词、理清句意,而有了旁边的白话翻译,很多时候可以直接理解,遇到实在不确定的地方,再对照原文,事半功倍。而且,译文的质量非常高,它并没有简单地进行逐字翻译,而是力求保留原文的神韵和精髓,用现代汉语的语境来诠释,使得那些陈年的典故和人物的对话,仿佛就发生在昨天一样,鲜活而生动。 更让我惊喜的是,这套书不仅提供了原文和译文,在一些关键之处,还有细致的注释。这些注释不仅仅是解释生僻字,更深入地解读了历史事件的背景、人物的动机、以及作者司马光当时的写作意图。这对于理解《资治通鉴》宏大的历史叙事和深刻的政治智慧至关重要。我尤其喜欢书中对一些政治博弈的解析,司马光先生的洞察力,通过这套书的梳理,显得更加淋漓尽致。读到那些权谋斗争的环节,我常常会停下来,细细品味译文和注释,仿佛置身于那个波诡云谲的时代,与古人一同思考。 当然,作为一名普通读者,我可能无法完全评判译文的学术严谨性,但我可以肯定的是,这套书极大地提升了我的阅读体验和理解深度。以往阅读《资治通鉴》,总感觉像是在翻阅一本古老而神秘的百科全书,很多东西只可远观而不可近玩。但现在,我感觉自己可以真正地走进历史,去感受那些人物的喜怒哀乐,去理解那些重大事件的来龙去脉。这三册书涵盖了战国时期到西汉初期的重要历史,尤其是关于秦朝的兴衰,以及汉初的政治格局,都有非常详尽的描述。我特别喜欢其中关于韩信的章节,原文的描述配合白话的翻译,以及注释中对当时战争策略的分析,让我对这位传奇将领有了更深刻的认识。 总而言之,这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”不仅仅是一套书,更像是一位循循善诱的老师,一位引人入胜的向导。它让我跨越了语言的鸿沟,得以近距离地触摸中国古代历史的脉搏。如果你也像我一样,对《资治通鉴》充满好奇,但又被文言的阻碍而却步,那么这套书绝对是你的不二之选。它会让你的历史阅读之旅变得轻松、愉快,并且充满收获。我迫不及待地想继续阅读接下来的册数,去探寻更广阔的历史画卷。
评分长久以来,我一直对中国古代史,特别是那些宏大的政治事件和人物传记,有着浓厚的兴趣。而《资治通鉴》作为一部囊括数百年历史的巨著,更是我心中“必读”的经典。然而,受限于文言文的阅读障碍,我常常只能在各种解读和二手资料中打转,始终无法真正体会到原著的精髓。直到我发现了这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,我才仿佛看到了打开这部史学宝库的金钥匙。 这套书最让我惊喜和赞赏的是其体例设计。它采用了文白对照的全新模式,左侧是古色古香的竖排原文,右侧则是通俗易懂的横排白话翻译。这种设计,完美地兼顾了原文的权威性和翻译的易读性。我可以在阅读过程中,先通过白话翻译迅速把握故事的大意,然后立即对照原文,去体会司马光先生原文的精炼与深刻。这种“即时对照”的学习方式,不仅大大提高了我的阅读效率,更让我能够深入理解原文的微妙之处,感受到语言的魅力。 在翻译的质量上,这套书也做得非常出色。它不是那种简单的“字译”,而是力求在准确传达原文意思的同时,用现代汉语的语境和表达方式,让那些古代的事件和人物对话,重新焕发生机。我尤其欣赏译者在处理一些政治辩论和军事策略时的措辞,既保留了原文的严谨,又使得现代读者能够轻易理解其中的深意。例如,在描写某些政治妥协和权力交易时,译文的精准度和层次感,让我能深刻体会到当时的复杂局面。 更值得一提的是,这套书的注释系统。它不仅仅是简单地解释生僻字,而是提供了大量关于历史背景、人物关系、地理位置,乃至当时社会风俗的补充信息。这些注释,就像是为我量身打造的“历史导航仪”,在我遇到不解之处时,及时地给予我必要的指引。它们帮助我构建了一个更加立体、更加丰富的历史认知框架,让我能够更深刻地理解文本背后的深层含义。 这套书的第一辑,涵盖了从战国时期到西汉初年的历史,这正是中国历史上一个剧烈变革、群星璀璨的时代。从诸侯争霸到秦朝一统,再到汉朝的建立与巩固,每一个时期都充满了传奇故事和深刻教训。这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,让我得以近距离地接触这段波澜壮阔的历史,去感受那些历史人物的智慧与挣扎。我强烈推荐给所有想要深入了解中国古代史,但又被文言所困扰的读者,它绝对是开启这段旅程的绝佳选择。
评分一直以来,我都对中国古代历史,特别是那些涉及政治、军事策略的经典著作,有着深深的着迷。而《资治通鉴》无疑是其中的翘楚。但现实的困境是,文言的门槛,常常让我望而却步,只能通过各种二手资料来了解其大概。直到我入手了这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,我才算真正地跨越了这道鸿沟,得以近距离地亲近这部伟大的史书。 这本书最让我称道的是其革命性的文白对照版式。左侧是保留了古籍韵味的竖排原文,右侧则是流畅易懂的横排白话翻译。这种设计,完美解决了文言阅读的难题,让我能够一边感受原文的博大精深,一边又能轻松理解其含义。我喜欢在阅读时,先看白话翻译,对内容有一个大致的把握,然后对照原文,去体会司马光先生是如何用精炼的文字,勾勒出历史的宏图。这种“对照阅读”的方式,不仅极大地提升了我的阅读效率,更让我体会到了语言的魅力。 在翻译质量方面,这套书也做得非常出色。它并非简单的生硬直译,而是力求用现代汉语的表达方式,去还原古代的语境和情感。我尤其欣赏译者在处理一些政治斗争和外交辞令时的措辞,既保留了原文的严谨,又使得其意涵清晰可见。读到书中关于一些决策的描写,译文的清晰阐释,让我能够毫不费力地理解其中的策略与考量。 同样让我惊喜的是,这套书的注释也十分详尽。它不仅仅是简单的字词解释,更重要的是对历史背景、人物关系、地理位置等方面的补充。这些注释,就像是给我提供了一个“历史导航仪”,在我阅读过程中,及时地为我补充了必要的知识,帮助我更好地理解故事的发展。我经常会因为一句注释而停顿思考,这让我的阅读过程更加深入和富有启发性。 这套书的第一辑,包含了从战国时期到西汉初年的重要历史。这段时期是中国历史上一个充满变迁、英雄辈出的伟大时代。从诸侯争霸到秦朝的统一,再到汉朝的建立与巩固,每一页都充满了值得我们学习和借鉴的智慧。《资治通鉴》的价值在这里得到了最充分的体现,而这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,则让我以一种前所未有的方式,轻松地开启了这段历史探索之旅。我强烈推荐给所有对中国古代史感兴趣的读者。
评分我一直对中国古代的政治史和军事史有着浓厚的兴趣,而《资治通鉴》无疑是这个领域中最具权威性和代表性的著作。然而,长久以来,文言的阅读障碍,让我只能在各种二次解读的文献中寻找线索,总觉得隔靴搔痒。直到我入手了这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,我才真正感觉自己能够“亲手”触摸到那段波澜壮阔的历史。 这本书的设计思路非常清晰:让读者能够无障碍地阅读原文,并深入理解其含义。首先,文白对照的版式设计,堪称匠心独运。左页是竖排的繁体原文,保留了古籍的风貌;右页是横排的简体白话翻译,直观易懂。这种设计,极大地降低了阅读的门槛,让我在阅读时,既能感受到原文的韵味,又能快速把握故事情节。而且,译文的质量非常高,它不是简单的字面翻译,而是力求在还原历史原貌的基础上,用流畅、自然的现代汉语来表达,使得那些古代的权力斗争、军事策略,都能够生动地呈现在我眼前。 我特别赞赏这套书在注释上的用心。它不仅仅是解释字词,更重要的是对历史背景、人物关系、事件起因和结果的深度解读。这些注释就像是穿行在历史长河中的“导航仪”,帮助我理清复杂的脉络,理解那些司马光先生之所以如此记载的原因。例如,在解读一些政治博弈时,注释会详细说明当时的政治格局、各方势力的利弊,这让我对人物的决策有了更深刻的理解。读到关于秦朝统一六国时期的描写,那些宏大的战争场面,配合注释中对战术的分析,让我对古代军事指挥的智慧叹为观止。 这套书涵盖了从战国时期到西汉初年的重要历史事件,这正是中国历史上一个极其关键的转型时期。从春秋战国的百家争鸣,到秦朝的统一与覆灭,再到汉朝的建立与巩固,每一个阶段都充满了戏剧性和智慧。这套书就像一幅徐徐展开的画卷,将这些重要的历史片段一一呈现。我发现,通过这套书,我对许多历史人物有了全新的认识,不再是教科书中脸谱化的形象,而是有了更加立体、更加鲜活的感知。 这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,不仅仅是一套工具书,更是一本能够引导读者深入历史、体会历史的书。它让我感觉自己不再是被动地接收信息,而是主动地去探索、去思考。我强烈推荐给所有对中国古代史感兴趣的读者,尤其是那些被文言劝退的读者。它会让你发现,阅读《资治通鉴》原来可以如此轻松、如此有趣,并且如此有收获。我迫不及待地想要翻开接下来的几册,继续我的历史探索之旅。
评分我一直认为,《资治通鉴》是中国古代史学的巅峰之作,但其高深晦涩的文言,却让绝大多数普通读者望而却步。我曾尝试过数次阅读,但每次都因为难以理解而搁置。直到我遇到了这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,我才算真正地走进了司马光的史书世界。 这本书最大的亮点,莫过于其科学的版式设计。左侧是原汁原味的竖排繁体原文,右侧是清晰流畅的横排简体白话翻译。这种“左右互搏”的设计,极大地满足了不同阅读需求的读者。对于初学者而言,可以先阅读白话翻译,快速掌握事件梗概,再对照原文,体味古人的智慧;对于有一定文言基础的读者,可以先阅读原文,遇到疑难之处,再参考翻译,进行印证。我个人尤其喜欢这种对照阅读的方式,它促使我不断地思考,不断地在两种语言之间切换,从而加深对文本的理解。 更值得称赞的是,这套书的翻译质量非常出色。它没有为了追求“通俗”而牺牲原文的严谨性,也没有为了“忠于原文”而写得晦涩难懂。译文的语言既保持了古朴的韵味,又具有现代汉语的流畅性和表达力。尤其是在处理一些政治事件、外交辞令时,译文的精准和到位,能够让我清晰地理解当年的微妙之处,感受到人物之间暗流涌动的较量。我记得有一段关于韩信与刘邦之间微妙关系的描述,译文的处理,将那种君臣之间的试探和权衡,表现得淋漓尽致,让人读来回味无穷。 此外,这套书的注释也是一大亮点。它不仅仅是简单的字词释义,更包含了大量的历史背景、人物关系、地理环境等方面的补充信息。这些注释就像是“历史的说明书”,在阅读过程中,为我提供了宝贵的信息支持,帮助我构建起一个更加完整、更加立体的历史图景。尤其是在涉及一些古代制度、礼仪的描述时,注释的详细解释,让我对当时的社会运作有了更深入的了解。 这套书的第一辑,包含了从战国时期到西汉初年的重要历史。这段时期是中国历史上一个充满变革和机遇的时代,也是《资治通鉴》中最为精彩的篇章之一。它让我看到了中国早期国家形态的演变,看到了政治智慧的萌芽,也看到了英雄人物的崛起与陨落。我强烈推荐这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”给所有对中国历史感兴趣的朋友。它不仅仅是让你“读懂”《资治通鉴》,更是让你能够“走进”《资治通鉴》的世界,去感受那份穿越时空的魅力。
评分我一直觉得,像《资治通鉴》这样的巨著,是很多读书人的“终极目标”之一,但往往因为其浩繁的内容和文言的门槛而望而却步。市面上有很多解读和简化版本,但总觉得失之毫厘,谬以千里。这次偶然间发现了这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,简直是让我欣喜若狂。它巧妙地解决了文言阅读的难点,让我能够以一种更加亲切、更加直观的方式来接触司马光先生的这部传世之作。 首先,这套书的装帧设计就非常讨喜。厚实的纸张,清晰的字体,再加上古色古香的排版,拿在手中就有一种沉甸甸的历史厚重感。最关键的是它的文白对照形式。左侧是竖排的原文,右侧是横排的白话翻译。这种并列的设计,极大地便利了阅读。当你遇到不理解的文言词句时,可以立刻看旁边的翻译,瞬间就能理清思路。而且,它的翻译并非那种生硬的直译,而是力求在保持原文意思的基础上,用现代人的语言来表达,使得那些古代的事件和人物对话,听起来格外亲切,仿佛就在眼前。 我特别喜欢它处理一些细节的方式。比如,在描述战争场面时,原文的简练和白话翻译的细致结合,让你可以清晰地想象出当时的阵势和战况。在刻画人物性格时,原文的寥寥数语,配合翻译的深入解读,更能让你体会到人物的内心世界和复杂情感。我记得读到关于某个谋臣献策的章节,原文的措辞非常精炼,但翻译却将其中的策略和风险分析得头头是道,让我忍不住反复推敲,惊叹于古人的智慧。 这套书的另一个亮点在于其注释。那些注释非常及时和贴切,不仅仅是解释生僻字,更重要的是对一些历史背景、人物关系、地理方位的补充说明。这些信息对于我们这些非科班出身的读者来说,是弥足珍贵的。它就像一个随身携带的“历史百科”,在你阅读过程中随时提供背景知识,让你能够更好地理解故事的来龙去脉。我尤其喜欢其中关于一些政治制度演变的注释,让我对秦汉时期的国家治理有了更深的认识。 这三册书涵盖了从战国早期到西汉初年的历史,这正是中国历史上大变革的时期。从诸侯争霸到统一帝国,再到汉朝的建立和巩固,每一个阶段都充满了传奇和智慧。这套书的出现,让我觉得《资治通鉴》不再是一本遥不可及的“古书”,而是可以捧在手里,细细品味的“历史长卷”。我迫不及待地想继续阅读下去,去探索更多隐藏在文字背后的历史真相。对于所有想要深入了解中国古代史的读者来说,这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”绝对是开启这段旅程的最佳选择。
评分作为一名对中国古代历史抱有浓厚兴趣的业余爱好者,我一直以来都将《资治通鉴》视为一座难以企及的高峰。虽然市面上不乏各种解读和简化版本,但我始终觉得,那种“隔靴搔痒”的感觉,让我无法真正领略到司马光先生的史学功力。直到我发现了这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,我才感觉自己真正踏上了通往这座高峰的道路。 这本书最让我眼前一亮的设计,便是其文白对照的版式。左侧是精炼的竖排原文,右侧是流畅的横排白话翻译。这种编排方式,充分考虑到了不同层次读者的需求。对于我这样的初学者,可以先通过白话翻译迅速掌握故事的脉络,再回头对照原文,去体会那些用词的精妙之处。这种“双轨并行”的阅读模式,极大地降低了阅读的难度,同时也增加了阅读的趣味性。我尤其喜欢在阅读过程中,来回切换,感受原文的古朴与翻译的现代感之间的张力。 更让我印象深刻的是,这套书的翻译质量相当之高。译文不仅准确地传达了原文的意思,更在遣词造句上力求贴合现代汉语的习惯,使得那些古老的故事,读起来丝毫没有生涩感。我常常会因为一个精彩的翻译而停顿片刻,去回味原文是如何用寥寥数语,却能蕴含如此丰富的信息。例如,在描述一些政治策略时,译文的阐释,能够让我清晰地感受到古人的智慧和远见。 这套书在注释上的投入也让我非常满意。它不仅仅是解释字词,更重要的是对历史背景、人物关系、地理环境的补充说明。这些注释,如同为我提供了一张详细的“历史地图”,帮助我梳理那些错综复杂的事件和人物关系。尤其是在阅读涉及权力斗争、国家变迁的章节时,注释能够及时地为我补充必要的背景知识,让我能够更好地理解事件的来龙去脉。 这套书的前三册,涵盖了战国至西汉初年的重要历史。这段时期是中国历史上一个充满变革、英雄辈出的时代。从诸侯争霸到秦朝的统一,再到汉朝的奠基,每一页都充满了值得深思的内容。这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,为我打开了一扇认识中国古代史的绝佳窗口。我强烈推荐给所有想要深入了解这段历史,但又被文言困扰的读者,它绝对会颠覆你对《资治通鉴》的认知。
评分我一直深信,要真正理解一个民族的过去,就必须阅读那些奠基性的史书,《资治通鉴》无疑是其中最重要的一部。然而,对于我这样的普通读者来说,文言的门槛始终是一道难以逾越的鸿沟。市面上的各种解读,总感觉缺乏一种原汁原味的体验。直到我发现了这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,我才真正体验到了“读懂”《资治通鉴》的乐趣。 这本书的设计,简直是为我们这种“望书兴叹”的读者量身打造的。它采用了文白对照的形式,左侧是竖排的原文,右侧是横排的白话翻译。这种方式,既保留了原文的经典韵味,又大大降低了阅读的难度。我喜欢在阅读时,先快速浏览一遍白话翻译,了解大意,然后对照原文,去体会司马光先生的遣词造句,以及他如何用精炼的文字勾勒出宏大的历史图景。这种来回对照的过程,就像是在和历史对话,一点点地剥离出真相。 译文的质量也让我非常惊喜。它不是那种生搬硬套的直译,而是力求用现代汉语的语感,去还原古代的语境。许多时候,读到一些政治斗争的描写,译文的流畅性,让我能够清晰地感受到人物的心理活动和策略博弈。我尤其喜欢其中对于一些关键人物的刻画,比如楚汉争霸时期的一些政治角力,译文的精准和到位,让我对刘邦、项羽等人的性格有了更深刻的理解。 更让我觉得可贵的是,这套书的注释非常详尽。它们不仅仅是解释生僻字,更重要的是对历史背景、人物关系、地理位置、甚至是一些典章制度的补充说明。这些注释就像是古代历史的“地图”和“指南”,在我迷失方向时,及时地为我指引前路。我经常会因为一句注释而停下来,深入思考,这让我的阅读体验更加丰富和立体。尤其是在阅读一些朝代更迭的章节时,注释对于理解当时的政治生态和权力分配,起到了至关重要的作用。 这套书的前三册,涵盖了从战国时期到西汉初期的重要历史。这段时期是中国历史上一个极其重要的转折点,也是《资治通鉴》内容最为丰富和精彩的部分之一。它让我看到了一个从分裂走向统一,再到国家走向稳固的宏大过程。这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,不仅仅是一套书,它更像是一位耐心的老师,一位严谨的向导,带领我一步步走进中国古代史的核心。我强烈推荐给所有对中国历史有兴趣的读者,它一定会给你带来前所未有的阅读体验。
评分我一直认为,阅读历史,尤其是像《资治通鉴》这样宏大叙事的史书,最关键的一点在于能否真正“读进去”。很多时候,我们面对的不仅仅是陌生的文字,更是古人与我们之间在思维方式、社会背景上的巨大隔阂。市面上关于《资治通鉴》的译本和解读也不少,但能让我真正感受到“穿越”回那个时代,甚至能够体会到作者司马光一丝一毫的笔墨用心,这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”做到了。 这本书的体例设计,可以说是直击了大多数读者的痛点。它不是那种简单的“原文+白话”,而是更像一个精心搭建的阅读平台。竖排的繁体原文,保留了古籍的韵味,虽然初看会有些许挑战,但旁边紧随的横排简体白话翻译,像一盏明灯,瞬间驱散了迷雾。我喜欢这种对照的方式,它鼓励我主动去思考,而不是被动地接受。在阅读一段历史叙述时,我会先看译文,大致了解内容,然后立即对照原文,去体会司马光先生是如何用字遣词,他是如何铺陈细节,又是如何通过细微的描写来展现人物性格和事件的走向。这种“来回穿梭”的过程,本身就是一种学习和体悟。 更让我印象深刻的是,这套书的翻译质量非常出色。它没有为了追求“通俗易懂”而牺牲原文的精度,也没有为了“尊重原文”而写得晦涩难懂。译文的语言既有古朴的韵味,又不失现代汉语的流畅性,很多时候,你会感觉它就是用现代人的思维逻辑在讲述那个遥远的故事。我尤其欣赏译者在处理一些外交辞令、政治辩论时的措辞,既能体现出原文的礼数和策略,又能让现代读者轻易理解其中的深意。比如,书中关于各国使臣往来、君臣之间的智斗,译文都处理得非常到位,读起来引人入胜,仿佛能看到当年的那些智谋交锋。 这套书的编排还体现在其细致的注释上。这些注释并非简单的字词解释,而是对历史背景、人物关系、地理位置,甚至是司马光写作时可能参考的史料,都有涉及。这些信息对于我们这些非专业历史研究者来说,无疑是极大的补充。它帮助我构建了一个更加立体、更加完整的历史图景。我经常会因为一句注释而暂停阅读,然后去查阅一些相关的背景资料,这使得我的阅读过程不再是线性的,而是有更多的分支和探索。可以说,这套书不仅仅是在“翻译”,它是在“引导”我们去理解历史。 我已经迫不及待地想要翻阅后面的章节了。从战国到秦汉,这是中国历史上一个极为动荡却又充满变革的时代,《资治通鉴》的价值在这里得到了最充分的体现。这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”为我打开了这扇大门,让我能够以一种前所未有的方式,去亲近和理解这段波澜壮阔的历史。对于任何一位真心想读懂《资治通鉴》的读者来说,这套书都值得拥有。它不仅仅是知识的传递,更是一种阅读体验的升级。
评分我一直认为,真正的历史读物,不仅仅是记录史实,更应该能够带领读者“穿越”回那个时代,去感受历史的温度和人物的呼吸。《资治通鉴》无疑是这样一部伟大的作品,但其文言的门槛,却常常让这份渴望止步于前。幸运的是,我发现了这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,它以一种前所未有的方式,将我带入了那个波澜壮阔的时代。 这本书最让我赞叹的是其巧妙的文白对照设计。左侧是保留古籍风貌的竖排原文,右侧是通俗易懂的横排白话翻译。这种并列的形式,极大地便利了我的阅读。当我遇到晦涩难懂的文言时,可以立即参照旁边的翻译,快速理解其含义。而当我被翻译的流畅所吸引时,也会主动去对照原文,体会原汁原味的表达。这种“对照式”的阅读,让我能够更深入地理解文本,也极大地提升了阅读的乐趣。 更让我感到惊喜的是,这套书的翻译质量非常出色。它并非简单的直译,而是力求用现代汉语的逻辑和语感,去还原古人的思想和情感。在处理一些复杂的政治事件和人物对话时,译文的精准和生动,让我仿佛置身于当时的场景之中,能够感受到那些人物的内心挣扎和策略博弈。我尤其喜欢书中对一些著名历史人物的刻画,译文将他们的言行举止,描绘得栩栩如生,让我对他们有了更深层次的理解。 此外,这套书的注释系统也做得相当到位。它不仅仅是简单的字词解释,更重要的是对历史背景、人物关系、地理环境等方面的深度解读。这些注释,就像是为我量身打造的“历史百科全书”,在我阅读过程中,及时地为我补充了必要的知识,帮助我构建起一个更加完整、更加立体的历史认知体系。我经常会因为一句注释而停下来,深入思考,这使得我的阅读过程更加富有启发性。 这套书的第一辑,涵盖了战国至西汉初年的重要历史。这段时期是中国历史上一个充满变革、智慧与勇气的时代。从诸侯争霸到秦朝的统一,再到汉朝的建立与巩固,每一个阶段都充满了引人入胜的故事。这套“文白对照全译资治通鉴(第一辑 全三册)”,无疑是我深入了解这段历史的最佳伴侣。我强烈推荐给所有对中国古代史有兴趣的读者,它一定会带给你一次非凡的阅读体验。
评分哎!
评分古代的历史著作看着真的很辛苦,人名太多,事情也太杂乱。
评分买到了第六本,不准备买了,买齐21本要七百多吧,贵。买了Kindle之后读网上的版本,对比了一下,译得还不错的。
评分好吧。 我承认我白话的读的多。而且没读的完。哈哈哈。。。
评分2013-12-19
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有