十一年前,神秘男子羅傑·波雷先後與幾名女性結婚,而婚後不久妻子均離奇失蹤,無一例外。警方費盡周摺,終於掌握足以將其繩之以法的重要證據,然而布置周密的計劃卻功虧一簣,波雷自此逍遙法外。
十一年後,一份有關波雷的劇本手稿寄到瞭著名演員布魯斯·蘭瑟姆手中,其中的若乾細節令人異常不安……塵封的舊案帷幕再啓,在一個平靜的鄉村裏,陰謀與愛情交錯登場,現實中的一切竟完全按照劇本情節步步演進,逐漸滑嚮難以挽迴的深淵……挽狂瀾於既倒的唯一希望,就完全維係在亨利·梅利維爾爵士身上……
譯者簡介
辛可加,常用網名“長河落日”,推理小說與科幻小說愛好者,生於八十年代前期,素以閱讀為平生最大樂事。法學碩士畢業,現就職於國企,業餘時間緻力於推理小說譯介工作。
吉林社的卡尔系列都有导读,导读里曾提到卡尔后期常常困扰于想不出好的、新的诡计,他把后期自己创作出现了瓶颈归咎于这一点。从前看的卡尔都是前期或者巅峰期作品,没有相应的认识,所以和别人交流时,总是引用那段书评来解释卡尔后期的水准整体下滑。 但现在,读完这一本号称...
評分卡尔在这本小说里凸显了他不俗的编剧能力,假如将这本小说一个字不改地搬上荧屏,会相当好看。在这本小说里,你可以找到各种元素,譬如推理、喜剧、恐怖、爱情…… 本书的译文将带给读者一种奇特的感觉,文笔的精致水准始终保持在极高的水平,却还不是间杂着“他妈的”的脏话...
評分不知道为什么,我总想把这本小说和《耳语之人》相比较。大概是因为太喜欢后者了吧,所以读卡尔其他任何的作品都要与之比较一番。两部作品的创作时间也相近,大概可以反映作者当时某些创作的理念。不过我想,最重要的还是,它们都带给了我好看的故事。 关于蓝胡子的小说...
評分不知道为什么,我总想把这本小说和《耳语之人》相比较。大概是因为太喜欢后者了吧,所以读卡尔其他任何的作品都要与之比较一番。两部作品的创作时间也相近,大概可以反映作者当时某些创作的理念。不过我想,最重要的还是,它们都带给了我好看的故事。 关于蓝胡子的小说...
評分得一位网友发来的本书原文的扫描件,以及他比对之后的一些结果,看了之后又对照着看了几页,发现本书的翻译确实不如想像中那么好。假如纯粹以翻译对错为评判标准,错误率恐怕比韩笑小姐翻译的几本高一些。 这些错误大致可以分为词语错误理解;句意理解错误;表达与原文偏离较...
看外國小說果然還是要看翻譯水平。。。卡爾也玩手記啊。。。詭計較弱,故事不錯。。。
评分情節不錯,某詭計或者說誤導也蠻好,結局有點弱哦,凶手太不淡定瞭
评分加復數的感覺真好。
评分前半部分比後半部分好看,故事好看,“與事實錶象不同的本質”的部分也很好,藏屍體的地方有點雷……翻譯真好!
评分原以為輕詭計重情節的卡爾能給我帶來一次較為舒暢的閱讀體驗,就像《阿拉伯之夜》一樣,但是我錯瞭,這本書雖然開場入戲很快,走的也是plot流,不過越往後越扯淡瞭,寫的都是什麼玩意兒啊,人物對話也他媽說的都不是人話瞭。這可能也和翻譯有關?但是譯者是辛可加,看過他翻譯的阿婆,很不錯的啊!難道這本書沒有認真翻譯嗎,當然也能看齣來原作寫的就很莫名其妙。這本書太三流瞭。我貌似到現在還沒給過卡爾五星呢……美國人,但是常年生活在國外,這個我覺得對文筆有影響的吧。美式明快節奏把握的不好,英式氛圍和幽默又完全不懂,無怪乎隻能靠詭計打天下瞭,我這麼說沒有在黑卡爾前輩吧?(自動跪
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有