一个冬日的清晨,同情工人运动的青年亚瑟·康斯坦在自己的床上被杀。当退休侦探格罗德曼被惊慌失措的女房东叫来现场,他发现门窗紧锁,而康斯坦躺在床上……喉咙被可怕地割开。死者没有挣扎的痕迹,现场的窗子从内锁住,凶器却凭空消失……
格罗德曼和警官爱德华·温普斗智斗勇,都要在这一神秘案件的侦破过程中占据上风。案件的内幕逐渐揭开,直到最后令人惊愕的结局……
该小说最早于1891年连载在《伦敦之星》报纸上,被后世尊为“第一部长篇不可能犯罪作品”,在短篇推理之王霍克等人推出的密室十大经典榜单中,本书列第六位。这部作品最大的意义在于它一定程度上的创新,以及造成的伟大的开创性。
伊斯瑞尔•冉威尔(1864-1926),犹太裔英国人。当过教师、新闻记者、剧作家、幽默文学作家。一八九一年仅用两周时间创作的《弓区之谜》是历史上第一部长篇密室推理小说,为不可能犯罪类型的推理作品开创了新纪元。
《弓区之谜》在世界最权威的百部密室推理小说排行榜中与《三口棺材》、《黄屋之谜》、《中国橘子之谜》等经典作品一起位居前十。伊斯瑞尔•冉威尔也因此在推理小说史上占据了稳固而显赫的地位。
既然先前评过新星版的《弓区之谜》,不如再来评价下后出的吉林的《弓区大谜案》。该书的译文取自网上的正文节选(卓越网上),文字不多,总共就六段话。因此我的看法是基于这六段的,这是前提,须交代清楚。 总的来说,新星版的《弓区之谜》光从译文上来看,文采要胜于吉林...
评分1 格罗德曼并没有把街对面那个厨娘的瞎咋呼当回事 Grodman did not take this Cassandra of the kitchen too seriously 【希腊神话里,Cassandra 是位拥有预言能力的女神,而原文的前文中多次出现“预言”,彼此对应。这层意思未译出。而且,女房东也并非“厨娘”,只是形容她...
评分照旧,忽略漏译和赘笔。一共八段话。 1 等到那壶麻烦的水开了以后,达普顿太太不会给康斯坦特先生泡她和莫特莱克先生平时喝的那种黑绿茶叶混合而成的粗茶。 The tea to be scalded in Mr. Constant's pot, when that cantankerous kettle should boil, was not the coarse mi...
评分如果是一般的推理小说来说,本作只能是60分,刚刚及格。但是考虑是历史上第一部长篇密室推理小说,本作可以打90分。最后的诡计已被后来无数推理小说作家抄袭过,所以最后解答的震撼性大大滴减弱。对于我们这个年代的读者来说,可能看到了开头,就已经猜到了结尾~
评分“看见的并不一定是事实,但事实却经常会被我们看见。”——摘自《弓区之谜》 您在阅读《弓区之谜》之前,请确认您是否已经阅读过埃德加·爱伦·坡《莫格街凶杀案》?否则请首先花上十分钟!——老蔡语 之所以要向冉威尔致敬,并非因为《弓区之谜》写得如何之精...
有史以来第一部长篇密室,名不虚传,开创性意义足以赋予本书不朽的地位。后面的短篇也不错。
评分这个手法后来被模仿过千百次了吧。。。
评分附的短篇相当精彩,同名中篇倒是更多是所谓“第一部密室诡计”的开创性的意义更大吧。
评分附的短篇相当精彩,同名中篇倒是更多是所谓“第一部密室诡计”的开创性的意义更大吧。
评分有纪念意义,但没感觉
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有