读席译《罗马帝国衰亡史》第一卷笔记 本书译笔尚算流畅,但是译者不是专门的历史学者,硬伤颇多,而且吉林出版集团的编辑们在修改译名的时候,又错上加错,特别是删掉了《译者说明》提到的《索引》、《参考书目》和《人名词汇》,荒谬之极。以下是本人粗读第一卷找到的一...
评分读了大半年的书,在kindle上要5万多页,看了几个小时进度才增长1%,多少是对耐力的考验。著者和译者当然更是付出了辛勤的努力。 最开始看到这本书,应该是某次在商务汉译学术名著系列的书柜前看到过标题,后来知道了那是节译本,在网上还下了英文版,不过和其他很多书的英文版...
评分这是一本久负盛名的书,但我们过去读的是大陆版的节选本,尽管编者再三说明节选的如何高明,但就同一场精彩有戏,尽管有高潮,但如果仅是高潮,决非能给初始阅读者真正的收获。基于此,这本全本的重要性就不言而喻了。 更精彩的是译者的水平,信、达、雅的典型一书。 ...
评分核心提示:《上海书评》刊登了对席代岳先生的访谈,谈他翻译的《罗马帝国衰亡史》。文末席先生提及大陆读者对他译著的意见,其宽容的气度令人感佩。此前,我在网络上随口发表了对此译本的诸多“牢骚话”,我原以为席先生正当壮年,现在才知道却是一位年逾七旬的长者,从人际交...
评分《罗马帝国衰亡史》读了一半有感… 前前后后花了近一年功夫,把吉本的这部堂皇巨著读了一半,也就是到了西罗马帝国覆灭的时节。 以前不知道吉本的谋篇布局,原以为既然叫罗马帝国衰亡史,肯定是到阿拉里克和阿提拉就结束了,毕竟我向来并不认为拜占庭和神罗是罗马帝国。现在看...
Bury的注释本目前看来仍旧是Gibbon最好的版本,只是Gibbon本身……emmmm
评分Bury的注释本目前看来仍旧是Gibbon最好的版本,只是Gibbon本身……emmmm
评分进度:卷一,第三章
评分Bury的注释本目前看来仍旧是Gibbon最好的版本,只是Gibbon本身……emmmm
评分进度:卷一,第三章
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有