《纵横:翻译与文化之间》主要内容:“大家讲堂”首次汇集国内外如此之多的翻译界名家,围绕翻译与文化主题,传播翻译文化、传授翻译经验、讲授翻译技巧。这里既有汉译英过程中有趣的文化故事,也包括对文化疑惑以及文化冲突的翻译指点,并细致探讨如何在两种语言的互译当中,准确地翻译出两种文化的真谛。
评分
评分
评分
评分
要自己经常练习,练习完了之后对照,给自己创造实践的机会;多写读书报告、电影观后感,因为看完后那些东西都是现成的,写文章时可以好好利用,趁这些表达法还在脑子里比较新鲜的时候再写一遍,对于提高语言水平和写作有帮助。有时候,如果无心地做一件事情,哪怕做得再经常,也未必能提高。比如天天骑车上下班,车技能达到表演的高度吗?收发室的大爷每天看各种报纸杂志,是不是汉语水平有大量提高。任何学习无他法,唯手熟尔。
评分就是讲稿合集,很多北外老师的,收集很多翻译趣事,挺好玩儿~
评分挺好
评分就是讲稿合集,很多北外老师的,收集很多翻译趣事,挺好玩儿~
评分挺好
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有