从事翻译理论研究的人与从事翻译实践的人往往是两类人,即研究理论者不从事实践,从事实践者又不研究理论,当然不是绝对,但基本上是如此。 不管是研究理论还是实践,又常常出现这样的情况,搞英译汉的人不搞汉译英,搞汉译英的入不搞英译汉,都是单向翻译,很少有人兼而为之,进行双向翻译的实践和理论研究。 是不是有可能既搞实践又研究理论,既有英译汉又有汉译英,两者兼而为之?本书作者正想解决这个问题,本书
评分
评分
评分
评分
今天突然翻出以前的笔记,发现06年的时候看过,还做了认真的笔记。难道是真老了?全然没了以前那种学习的劲头。
评分20090226
评分学校图书馆里找到的,非英语专业,感觉捡到宝~
评分老头子精深的很, 小伙子看了很自卑。
评分今天突然翻出以前的笔记,发现06年的时候看过,还做了认真的笔记。难道是真老了?全然没了以前那种学习的劲头。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有