罗德里克·琼斯(Roderick Jones)在布鲁塞尔担任欧盟职业译员长达19年,并担任欧盟会议议员培训工作。
我是高兴。《Conference Interpreting Explained 会议口译解析》是我目前上外考研的参考书目,我决心要把这本书翻译出来。英文版本是我自己打字输入的,全书142页,字数211千字。因为自己在看的时候无论是查生词,作眉批,注释,总是怀疑自己是不是看懂了,所以就想把整本书翻...
评分很专业地讲解了交替传译和同声传译是怎样工作的,怎样记笔记,遇到问题怎么办~ 用词也相当老练,毕竟有着十几年的工作经验了。总之,强力推荐!
评分A vivid textbook, boring at first sight, useful after years of practice
评分A vivid textbook, boring at first sight, useful after years of practice
评分A vivid textbook, boring at first sight, useful after years of practice
口译还是少看理论,多练习。
评分适合学生
评分适合学生
评分写得很好,条理清晰,语言简洁。与理论书籍不同,这真的是资深口译从业者才会有的例子和思考,也许没有高深的理论支撑,但具有很现实的价值,很有生命力的一本书。//1.26读完,作者身为资深口译员和口译教员,对这个职业的理解和字里行间的体贴以及例子的贴切翔实真是让人震撼和感动。最后单独将the pleasure of interpreting作为一小节,真的是让人几近落泪呀。
评分写得很百科,方方面面,不过还是要注重练习吧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有